# Portuguese translations for GNU binutils package. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Pedro Albuquerque , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd-2.30.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-11 10:07+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: aout-adobe.c:126 #, c-format msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" msgstr "%B: tipo de secção desconhecido em ficheiro a.out.adobe: %x\n" #: aout-cris.c:200 #, c-format msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d" msgstr "%B: tipo de relocalização exportado inválido: %d" #: aout-cris.c:244 #, c-format msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" msgstr "%B: tipo de relocalização importado inválido: %d" #: aout-cris.c:256 #, c-format msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" msgstr "%B: registo de relocalização importado inválido: %d" #: aoutx.h:1284 aoutx.h:1636 pdp11.c:1152 pdp11.c:1413 #, c-format msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format" msgstr "%B: impossível representar secção \"%A\" num formato de ficheiro objecto a.out" #: aoutx.h:1600 pdp11.c:1385 #, c-format msgid "%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%B: impossível representar secção para símbolo\"%s\" num formato de ficheiro objecto a.out" #: aoutx.h:1603 vms-alpha.c:7853 msgid "*unknown*" msgstr "*desconhecido*" #: aoutx.h:2422 aoutx.h:2440 msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type" msgstr "%B tentativa de escrever tipo de reloc desconhecido" #: aoutx.h:4093 aoutx.h:4414 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" msgstr "%P: %B: tipo de relocalização inesperado\n" #: aoutx.h:5440 pdp11.c:3708 #, c-format msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%B: ligação relocalizável de %s para %s não suportado" #: archive.c:2305 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgstr "Aviso: escrita do arquivo lenta: a reescrever o carimbo\n" #: archive.c:2421 linker.c:1410 msgid "%B: plugin needed to handle lto object" msgstr "%B: extensão precisou de gerir objecto lto" #: archive.c:2650 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "A ler carimbo de mod de ficheiro de arquivo" #: archive.c:2674 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "A escrever carimbo armap actualizado" #: bfd.c:454 msgid "No error" msgstr "Sem erro" #: bfd.c:455 msgid "System call error" msgstr "Erro de chamada do sistema" #: bfd.c:456 msgid "Invalid bfd target" msgstr "Alvo bfd inválido" #: bfd.c:457 msgid "File in wrong format" msgstr "Ficheiro em formato errado" #: bfd.c:458 msgid "Archive object file in wrong format" msgstr "Ficheiro objecto de arquivo em formato errado" #: bfd.c:459 msgid "Invalid operation" msgstr "Operação inválida" #: bfd.c:460 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memória esgotada" #: bfd.c:461 msgid "No symbols" msgstr "Sem símbolos" #: bfd.c:462 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "Arquivo sem índice; execute ranlib para adicionar um" #: bfd.c:463 msgid "No more archived files" msgstr "Sem mais ficheiros de arquivo" #: bfd.c:464 msgid "Malformed archive" msgstr "Arquivo mal formado" #: bfd.c:465 msgid "DSO missing from command line" msgstr "DSO em falta da linha de comandos" #: bfd.c:466 msgid "File format not recognized" msgstr "Formato de ficheiro não reconhecido" #: bfd.c:467 msgid "File format is ambiguous" msgstr "Formato de ficheiro ambíguo" #: bfd.c:468 msgid "Section has no contents" msgstr "Secção sem conteúdo" #: bfd.c:469 msgid "Nonrepresentable section on output" msgstr "Secção não representável na saída" #: bfd.c:470 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgstr "Símbolo precisa de secção de depuração que não existe" #: bfd.c:471 msgid "Bad value" msgstr "Mau valor" #: bfd.c:472 msgid "File truncated" msgstr "Ficheiro truncado" #: bfd.c:473 msgid "File too big" msgstr "Ficheiro muito grande" #: bfd.c:474 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Erro ao ler %s: %s" #: bfd.c:475 msgid "#" msgstr "#" #: bfd.c:1442 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "BFD falha de asserção %s %s:%d" #: bfd.c:1455 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" msgstr "BFD erro interno %s, a abortar em %s:%d em %s\n" #: bfd.c:1460 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" msgstr "BFD erro interno %s, a abortar em %s:%d\n" #: bfd.c:1462 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Por favor, reporte este erro.\n" #: bfdwin.c:206 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "não mapeado: dados=%lx mapeado=%d\n" #: bfdwin.c:209 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "não mapeado: env var não definida\n" #: binary.c:276 #, c-format msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset" msgstr "aviso: secção de escrita \"%A\" em enorme (negativo) desvio de ficheiro" #: bout.c:1142 elf-m10300.c:2647 elf32-avr.c:2484 elf32-frv.c:5633 #: elf64-ia64-vms.c:353 elfxx-sparc.c:2817 reloc.c:8059 reloc16.c:156 #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: --relax e -r não podem ser usadas em conjunto\n" #: cache.c:273 #, c-format msgid "reopening %B: %s\n" msgstr "a reabrir %B: %s\n" #: coff-alpha.c:450 msgid "" "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." msgstr "" "%B: impossível gerir binários Alpha comprimidos.\n" " Use bandeiras do compilador ou objZ para gerar binários descomprimidos." #: coff-alpha.c:602 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" msgstr "%B: tipo de relocalização %d desconhecido/não suportado" #: coff-alpha.c:851 coff-alpha.c:888 coff-alpha.c:1961 coff-mips.c:950 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "Usada relocalização relativa GP sem GP definido" #: coff-alpha.c:1444 msgid "using multiple gp values" msgstr "a usar múltiplos valores gp" #: coff-alpha.c:1503 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" msgstr "%B: relocalização não suportada: ALPHA_R_GPRELHIGH" #: coff-alpha.c:1510 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" msgstr "%B: relocalização não suportada: ALPHA_R_GPRELLOW" #: coff-alpha.c:1518 elf32-i370.c:1081 elf32-m32r.c:2404 #: elf32-microblaze.c:932 elf64-alpha.c:4098 elf64-alpha.c:4246 #: elf64-ia64-vms.c:3430 elf32-ia64.c:3847 elf64-ia64.c:3847 #, c-format msgid "%B: unknown relocation type %d" msgstr "%B: tipo de relocalização desconhecido %d" #: coff-arm.c:1037 #, c-format msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" msgstr "%B: impossível encontrar cola THUMB \"%s\" para \"%s\"" #: coff-arm.c:1066 #, c-format msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" msgstr "%B: impossível encontrar cola ARM \"%s\" para \"%s\"" #: coff-arm.c:1368 elf32-arm.c:8896 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: arm call to thumb" msgstr "" "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n" " primeira ocorrência: %B: chamada arm a thumb" #: coff-arm.c:1458 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" " consider relinking with --support-old-code enabled" msgstr "" "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n" " primeira ocorrência: %B: chamada thumb a arm\n" " considere religação com --support-old-code activo" #: coff-arm.c:1751 coff-tic80.c:672 cofflink.c:3127 #, c-format msgid "%B: bad reloc address %#Lx in section `%A'" msgstr "%B: mau endereço reloc %#Lx na secção \"%A\"" #: coff-arm.c:2076 #, c-format msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld" msgstr "%B: índice de símbolo ilegal na reloc: %ld" #: coff-arm.c:2208 #, c-format msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" msgstr "erro: %B está compilado para APCS-%d, enquanto %B está compilado para APCS-%d" #: coff-arm.c:2221 elf32-arm.c:19582 #, c-format msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" msgstr "erro: %B passa flutuantes em registos flutuantes, enquanto %B os passa em registos inteiros" #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:19586 #, c-format msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" msgstr "erro: %B passa flutuantes em registos inteiros, enquanto %B os passa em registos flutuantes" #: coff-arm.c:2238 #, c-format msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" msgstr "erro: %B está compilado como código independente da posição, enquanto destino %B é de posição absoluta" #: coff-arm.c:2243 #, c-format msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" msgstr "erro: %B está compilado como código de posição absoluta, enquanto destino %B é de posição independente" #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:19651 #, c-format msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" msgstr "Aviso: %B suporta interworking, enquanto %B não" #: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:19657 #, c-format msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" msgstr "Aviso: %B não suporta interworking, enquanto %B sim" #: coff-arm.c:2298 #, c-format msgid "private flags = %x:" msgstr "bandeiras privadas = %x:" #: coff-arm.c:2306 elf32-arm.c:14160 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [flutuantes passados em registos flutuantes]" #: coff-arm.c:2308 #, c-format msgid " [floats passed in integer registers]" msgstr " [flutuantes passados em registos inteiros]" #: coff-arm.c:2311 elf32-arm.c:14163 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [posição independente]" #: coff-arm.c:2313 #, c-format msgid " [absolute position]" msgstr " [posição absoluta]" #: coff-arm.c:2317 #, c-format msgid " [interworking flag not initialised]" msgstr " [bandeira interworking não inicializada]" #: coff-arm.c:2319 #, c-format msgid " [interworking supported]" msgstr " [interworking suportado]" #: coff-arm.c:2321 #, c-format msgid " [interworking not supported]" msgstr " [interworking não suportado]" #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:13021 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" msgstr "Aviso: bandeira %B de interworking não definida porque já foi especificada como não-interworking" #: coff-arm.c:2369 elf32-arm.c:13025 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" msgstr "Aviso: a limpar bandeira %B de interworking devido a pedido externo" #: coff-arm.c:2426 elf32-arm.c:13070 #, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" msgstr "Aviso: a limpar bandeira %B de interworking devido a código não interworking em %B que lhe foi ligado" #: coff-h8300.c:1068 #, c-format msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" msgstr "impossível gerir reloc R_MEM_INDIRECT enquanto usa saída %s" #: coff-i860.c:151 #, c-format msgid "relocation `%s' not yet implemented" msgstr "relocalização \"%s\" ainda não implementada" #: coff-i860.c:613 coff-tic4x.c:227 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5343 #, c-format msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: aviso: índice de símbolo %ld ilegal em relocs" #: coff-i960.c:122 coff-i960.c:475 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" msgstr "convenção de chamada incerta para símbolo não-COFF" #: coff-m68k.c:488 elf32-bfin.c:5340 elf32-cr16.c:2801 elf32-m68k.c:4385 msgid "unsupported reloc type" msgstr "tipo de reloc não suportado" #: coff-mips.c:640 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330 #: elf64-mips.c:3135 elfn32-mips.c:2958 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "Relocalização relativa GP com _gp não definido" #: coff-rs6000.c:2773 #, c-format msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x" msgstr "%B: tipo de relocalização 0x%02x não suportado" #: coff-rs6000.c:2859 #, c-format msgid "%B: TOC reloc at %#Lx to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%B: reloc TOC em %#Lx para símbolo \"%s\" sem entrada TOC" #: coff-rs6000.c:3605 coff64-rs6000.c:2150 #, c-format msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%B: símbolo \"%s\" tem smclas %d não reconhecido" #: coff-sh.c:504 #, c-format msgid "SH Error: unknown reloc type %d" msgstr "Erro SH: tipo de reloc %d não suportado" #: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:580 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%B: %#Lx: aviso: mau desvio R_SH_USES" #: coff-sh.c:789 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES aponta para insn %#x não reconhecido" #: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:610 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%B: %#Lx: aviso: mau desvio de carga R_SH_USES" #: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:626 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected reloc" msgstr "%B: %#Lx: aviso: impossível encontrar reloc esperado" #: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:655 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%B: %#Lx: aviso: símbolo em secção inesperada" #: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:785 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%B: %#Lx: aviso: impossível encontrar reloc COUNT" #: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:795 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: bad count" msgstr "%B: %#Lx: aviso: má contagem" #: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1199 elf32-sh.c:1570 #, c-format msgid "%B: %#Lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%B: %#Lx: fatal: transporte reloc ao relaxar" #: coff-sh.c:1452 msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" msgstr "%B: fatal: obtidos símbolos genéricos antes de relaxar" #: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2965 #, c-format msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: índice de símbolo %ld ilegal em relocs" #: coff-tic4x.c:183 coff-tic54x.c:278 coff-tic80.c:441 #, c-format msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgstr "tipo de reloc 0x%x não reconhecido" #: coff-w65.c:352 #, c-format msgid "ignoring reloc %s\n" msgstr "a ignorar reloc %s\n" #: coffcode.h:968 msgid "%B: unable to load COMDAT section name" msgstr "%B: impossível carregar nome de secção COMDAT" #. Malformed input files can trigger this test. #. cf PR 21781. #: coffcode.h:1003 msgid "%B: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" msgstr "%B: erro: símbolo \"%s\" inesperado em secção COMDAT" #: coffcode.h:1015 #, c-format msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "%B: aviso: símbolo \"%s\" COMDAT não corresponde ao nome de secção \"%s\"" #: coffcode.h:1025 #, c-format msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found" msgstr "%B: aviso: símbolo para secção \"%s\" não encontrado" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1251 #, c-format msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" msgstr "%B: aviso: a ignorar bandeira de secção IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED na secção %s" #: coffcode.h:1320 #, c-format msgid "%B (%s): Section flag %s (%#lx) ignored" msgstr "%B (%s): bandeira de secção %s (%#lx) ignorada" #: coffcode.h:1950 msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" msgstr "%B: aviso: afirma ter 0xffff relocs, sem transporte" #: coffcode.h:2466 #, c-format msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "TI COFF id de alvo \"0x%x\" não reconhecida" #: coffcode.h:2784 #, c-format msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld" msgstr "%B: reloc contra índice de símbolo não existente: %ld" #: coffcode.h:3187 #, c-format msgid "%B: page size is too large (0x%x)" msgstr "%B: tamanho de página muito grande (0x%x)" #: coffcode.h:3347 #, c-format msgid "%B: too many sections (%d)" msgstr "%B: demasiadas secções (%d)" #: coffcode.h:3768 #, c-format msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld" msgstr "%B: secção %A: transporte na tabela de símbolo no desvio %ld" #: coffcode.h:3873 #, c-format msgid "%B:%s section %s: alignment 2**%u not representable" msgstr "%B:%s secção %s: alinhamento 2**%u não representável" #: coffcode.h:4592 msgid "%B: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)" msgstr "%B: aviso: total de número de linha (%#lx) excede tamanho de secção (%#lx)" #: coffcode.h:4607 msgid "%B: warning: line number table read failed" msgstr "%B: aviso: falha ao ler tabela de número de linha" #: coffcode.h:4641 coffcode.h:4655 #, c-format msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" msgstr "%B: aviso: índice de símbolo 0x%lx ilegal em entrada de número de linha %d" #: coffcode.h:4669 #, c-format msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d" msgstr "%B: aviso: símbolo ilegal em entrada de número de linha %d" #: coffcode.h:4682 #, c-format msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%B: aviso: informação de número de linha duplicada para \"%s\"" #: coffcode.h:5103 #, c-format msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%B: classe de armazenamento %d não reconhecida para %s símbolo \"%s\"" #: coffcode.h:5236 #, c-format msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgstr "aviso: %B: símbolo local \"%s\" não tem secção" #: coffcode.h:5383 #, c-format msgid "%B: illegal relocation type %d at address %#Lx" msgstr "%B: tipo de relocalização %d ilegal no endereço %#Lx" #: coffgen.c:178 elf.c:1198 #, c-format msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s" msgstr "%B: impossível inicializar estado comprimido para secção %s" #: coffgen.c:202 elf.c:1209 #, c-format msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s" msgstr "%B: impossível inicializar estado descomprimido para secção %s" #: coffgen.c:1649 msgid "%B: corrupt symbol count: %#Lx" msgstr "%B: total de símbolos corrupto: %#Lx" #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails. #: coffgen.c:1658 msgid "%B: not enough memory to allocate space for %#Lx symbols of size %#Lx" msgstr "%B: memória insuficiente para alocar espaço para %#Lx símbolos de tamanho %#Lx" #: coffgen.c:1725 #, c-format msgid "%B: bad string table size %Lu" msgstr "%B: mau tamanho de tabela de cadeias %Lu" #: coffgen.c:1902 coffgen.c:1962 coffgen.c:1980 cofflink.c:2045 #: xcofflink.c:4507 msgid "" msgstr "" #: coffgen.c:2104 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: coffgen.c:2683 elflink.c:14149 linker.c:2940 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" #: coffgen.c:3024 elflink.c:13151 #, c-format msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'" msgstr "A remover secção \"%A\" não usada no ficheiro \"%B\"" #: coffgen.c:3101 elflink.c:13369 msgid "Warning: gc-sections option ignored" msgstr "Aviso: opção gc-sections ignorada" #: cofflink.c:352 #, c-format msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section" msgstr "Aviso: símbolo \"%s\" é secção e não-secção em simultâneo" #: cofflink.c:454 elf64-ia64-vms.c:5186 elflink.c:4831 #, c-format msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" msgstr "Aviso: tipo de símbolo \"%s\" alterado de %d para %d em %B" #: cofflink.c:2373 #, c-format msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgstr "%B: relocs na secção \"%A\", mas não tem conteúdo" #: cofflink.c:2436 elflink.c:10664 #, c-format msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" msgstr "%X\"%s\" referenciado na secção \"%A\" de %B: definido em secção descartada \"%A\" de %B\n" #: cofflink.c:2734 #, c-format msgid "%B: %A: reloc overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%B: %A: transporte de reloc: %#x > 0xffff" #: cofflink.c:2742 #, c-format msgid "%B: warning: %A: line number overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%B: aviso: %A: transporte de número de linha: %#x > 0xffff" #: coffswap.h:811 #, c-format msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%B: aviso: %s: transporte de número de linha: 0x%lx > 0xffff" #: coffswap.h:825 #, c-format msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%B: %s: transporte de reloc: 0x%lx > 0xffff" #: compress.c:255 #, c-format msgid "error: %B(%A) is too large (%#Lx bytes)" msgstr "erro: %B(%A) é muito grande (%#Lx bytes)" #: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204 #, c-format msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" msgstr "erro: %B está compilado para EP9312, enquanto %B está compilado para XScale" #: cpu-arm.c:338 #, c-format msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B" msgstr "aviso: impossível actualizar conteúdo da secção %s em %B" #: dwarf2.c:543 #, c-format msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." msgstr "Erro Dwarf: impossível encontrar a secção %s." #: dwarf2.c:572 #, c-format msgid "Dwarf Error: Offset (%llu) greater than or equal to %s size (%Lu)." msgstr "Erro Dwarf: desvio (%llu) maior ou igual a tamanho %s (%Lu)." #: dwarf2.c:1089 msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes" msgstr "Erro Dwarf: ponteiro de informação excede o final dos atributos" #: dwarf2.c:1261 #, c-format msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x." msgstr "Erro Dwarf: valor FORM inválido ou não gerido: %#x." #: dwarf2.c:1567 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgstr "Erro Dwarf: secção de número de linha modificada (mau nº de ficheiro)." #: dwarf2.c:1912 msgid "Dwarf Error: Zero format count." msgstr "Erro Dwarf: total de formato zero." #: dwarf2.c:1921 #, c-format msgid "Dwarf Error: data count (%Lx) larger than buffer size." msgstr "Erro Dwarf: total de dados (%Lx) maior que o tamanho do buffer." #: dwarf2.c:1962 #, c-format msgid "Dwarf Error: Unknown format content type %Lu." msgstr "Erro Dwarf: tipo de formato de conteúdo %Lu desconhecido." #: dwarf2.c:2042 #, c-format msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%Ld)" msgstr "Erro Dwarf: secção de informação da linha muito pequena (%Ld)" #: dwarf2.c:2072 #, c-format msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (%#Lx) than the space remaining in the section (%#lx)" msgstr "Erro Dwarf: secção de informação da linha maior (%#Lx) que o espaço restante na secção (%#lx)" #: dwarf2.c:2085 #, c-format msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." msgstr "Erro Dwarf: versão %d .debug_line version não gerida." #: dwarf2.c:2095 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue" msgstr "Erro Dwarf: sem espaço ao ler o prólogo" #: dwarf2.c:2113 #, c-format msgid "Dwarf Error: Line info unsupported segment selector size %u." msgstr "Erro Dwarf: tamanho %u do selector de segmento de informação de linha não suportado" #: dwarf2.c:2140 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." msgstr "Erro Dwarf: máximo de operações por instrução inválido." #: dwarf2.c:2159 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes" msgstr "Erro Dwarf: sem espaço ao ler opcodes" #: dwarf2.c:2332 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgstr "Erro Dwarf: secção de número de linha modificada." #: dwarf2.c:2833 dwarf2.c:2894 msgid "Dwarf Error: Invalid abstract instance DIE ref." msgstr "Erro Dwarf: instância DIE ref abstracta inválida." #: dwarf2.c:2870 #, c-format msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %llu." msgstr "Erro Dwarf: impossível ler referência alternativa %llu." #: dwarf2.c:2911 dwarf2.c:3076 dwarf2.c:3428 #, c-format msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgstr "Erro Dwarf: impossível encontrar número abbrev %u." #: dwarf2.c:2928 msgid "Dwarf Error: Abstract instance recursion detected." msgstr "Erro Dwarf: detectada recursividade em instância abstracta." #: dwarf2.c:3347 #, c-format msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information." msgstr "Erro Dwarf: encontrada versão dwarf \"%u\", este leitor só gere informação das versões 2, 3, 4 e 5." #: dwarf2.c:3391 #, c-format msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." msgstr "Erro Dwarf: encontrado tamanho de endereço \"%u\", este leitor não gere tamanhos maiores que \"%u\"." #: dwarf2.c:3494 msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form." msgstr "Erro Dwarf: encontrado atributo DW_AT_comp_dir com uma forma não-cadeia." #: ecoff.c:964 #, c-format msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" msgstr "%B: aviso: isymMax (%ld) é maior que ifdMax (%ld)" #: ecoff.c:1261 #, c-format msgid "Unknown basic type %d" msgstr "Tipo básico %d desconhecido" #: ecoff.c:1518 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Símbolo End+1: %ld" #: ecoff.c:1525 ecoff.c:1528 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Primeiro símbolo: %ld" #: ecoff.c:1541 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Símbolo End+1: %-7ld Tipo: %s" #: ecoff.c:1548 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Símbolo local: %ld" #: ecoff.c:1556 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; símbolo End+1: %ld" #: ecoff.c:1561 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; símbolo End+1: %ld" #: ecoff.c:1566 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; símbolo End+1: %ld" #: ecoff.c:1572 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Tipo: %s" #: elf-attrs.c:475 msgid "%B: error: attribute section length too small: %ld" msgstr "%B: erro: tamanho da secção de atributo muito pequeno: %ld" #: elf-attrs.c:603 #, c-format msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgstr "erro: %B: objecto tem conteúdo especifico do fabricante que tem de ser processado por \"%s\"" #: elf-attrs.c:613 #, c-format msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "erro: %B: etiqueta do objecto \"%d, %s\" é incompatível com etiqueta \"%d, %s\"" #: elf-eh-frame.c:942 #, c-format msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n" msgstr "a descartar intervalo FDE de endereço zero em %B(%A).\n" #: elf-eh-frame.c:1047 #, c-format msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" msgstr "%P: erro em %B(%A); não será criada nenhuma tabela .eh_frame_hdr.\n" #: elf-eh-frame.c:1537 #, c-format msgid "%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" msgstr "%P: codificação FDE em %B(%A) impede a criação de tabela .eh_frame_hdr.\n" #: elf-eh-frame.c:1544 msgid "%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped.\n" msgstr "%P: largados mais avisos sobre a codificação FDE impedir a geração de .eh_frame_hdr.\n" #: elf-eh-frame.c:1866 #, c-format msgid "%B: %A not in order" msgstr "%B: %A não está em ordem" #: elf-eh-frame.c:1880 #, c-format msgid "%B: %A invalid input section size" msgstr "%B: %A tamanho inválido de secção de entrada" #: elf-eh-frame.c:1888 #, c-format msgid "%B: %A points past end of text section" msgstr "%B: %A aponta para lá do fim da secção de texto" #: elf-eh-frame.c:2137 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel não especificado para esta arquitectura.\n" #: elf-eh-frame.c:2307 #, c-format msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A" msgstr "Secção de saída inválida para .eh_frame_entry: %A" #: elf-eh-frame.c:2330 #, c-format msgid "Invalid contents in %A section" msgstr "Conteúdo inválido na secção %A" #: elf-eh-frame.c:2486 msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n" msgstr "%P: transporte na entrada .eh_frame_hdr.\n" #: elf-eh-frame.c:2489 msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n" msgstr "%P: .eh_frame_hdr refere FDEs sobrepostos.\n" #: elf-ifunc.c:142 #, c-format msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgstr "%F%P: símbolo \"%s\" STT_GNU_IFUNC dinâmico com igualdade de ponteiro em \"%B\" não pode ser usado ao fazer um executável; recompile com -fPIE e volte a ligar com -pie\n" #: elf-m10200.c:425 elf-m10300.c:2145 elf32-avr.c:1502 elf32-bfin.c:3116 #: elf32-cr16.c:1462 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2030 elf32-crx.c:924 #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:563 elf32-fr30.c:591 elf32-frv.c:4041 #: elf32-ft32.c:485 elf32-h8300.c:522 elf32-i860.c:1210 elf32-ip2k.c:1475 #: elf32-iq2000.c:689 elf32-lm32.c:1106 elf32-m32c.c:622 elf32-m32r.c:3031 #: elf32-m68hc1x.c:1265 elf32-mep.c:524 elf32-metag.c:1985 #: elf32-microblaze.c:1556 elf32-moxie.c:285 elf32-mt.c:400 elf32-nds32.c:5328 #: elf32-or1k.c:1238 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 elf32-spu.c:5076 #: elf32-tilepro.c:3497 elf32-v850.c:2283 elf32-visium.c:677 #: elf32-xstormy16.c:923 elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:3857 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2237 msgid "internal error: out of range error" msgstr "erro interno: erro fora do intervalo" #: elf-m10200.c:429 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1506 elf32-bfin.c:3120 #: elf32-cr16.c:1466 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:928 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:489 #: elf32-h8300.c:526 elf32-i860.c:1214 elf32-iq2000.c:693 elf32-lm32.c:1110 #: elf32-m32c.c:626 elf32-m32r.c:3035 elf32-m68hc1x.c:1269 elf32-mep.c:528 #: elf32-metag.c:1989 elf32-microblaze.c:1560 elf32-moxie.c:289 #: elf32-msp430.c:1357 elf32-nds32.c:5332 elf32-or1k.c:1242 elf32-score.c:2735 #: elf32-score7.c:2544 elf32-spu.c:5080 elf32-tilepro.c:3501 elf32-v850.c:2287 #: elf32-visium.c:681 elf32-xstormy16.c:927 elf64-mmix.c:1542 #: elfxx-mips.c:10265 elfxx-tilegx.c:3861 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2241 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "erro interno: erro relocalização não suportada" #: elf-m10200.c:433 elf32-cr16.c:1470 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:932 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:530 elf32-lm32.c:1114 elf32-m32r.c:3039 #: elf32-m68hc1x.c:1273 elf32-microblaze.c:1564 elf32-nds32.c:5336 #: elf32-score.c:2739 elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5084 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "erro interno: erro perigoso" #: elf-m10200.c:437 elf-m10300.c:2166 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3128 #: elf32-cr16.c:1474 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2042 elf32-crx.c:936 #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:578 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4053 #: elf32-ft32.c:497 elf32-h8300.c:534 elf32-i860.c:1222 elf32-ip2k.c:1490 #: elf32-iq2000.c:701 elf32-lm32.c:1118 elf32-m32c.c:634 elf32-m32r.c:3043 #: elf32-m68hc1x.c:1277 elf32-mep.c:536 elf32-metag.c:1997 #: elf32-microblaze.c:1568 elf32-moxie.c:297 elf32-msp430.c:1365 #: elf32-mt.c:408 elf32-nds32.c:5340 elf32-or1k.c:1250 elf32-score.c:2748 #: elf32-score7.c:2552 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3509 elf32-v850.c:2307 #: elf32-visium.c:689 elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1550 #: elfxx-tilegx.c:3869 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2249 msgid "internal error: unknown error" msgstr "erro interno: erro desconhecido" #: elf-m10300.c:812 #, c-format msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d" msgstr "%B: número reloc MN10300 não reconhecido: %d" #: elf-m10300.c:1028 #, c-format msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s" msgstr "%B: transição %s para %s não suportada" #: elf-m10300.c:1197 #, c-format msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: %s acedido como símbolo local normal e de fio, em simultâneo" #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:12536 elf32-i386.c:3433 elf32-m32r.c:2526 #: elf32-m68k.c:3895 elf32-s390.c:3204 elf32-sh.c:4121 elf32-tilepro.c:3401 #: elf32-xtensa.c:2939 elf64-s390.c:3118 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3790 #: elfxx-sparc.c:3918 elfxx-tilegx.c:3781 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5001 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6457 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2206 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização %s insolúvel contra o símbolo \"%s\"" #: elf-m10300.c:2154 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" msgstr "erro: tipo de relocalização inapropriado para biblioteca partilhada (esqueceu-se de -fpic?)" #: elf-m10300.c:2158 #, c-format msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgstr "%B: tirar o endereço da função protegida \"%s\" não pode ser feito ao fazer uma biblioteca partilhada" #: elf-m10300.c:2161 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "erro interno: tipo de relocalização suspeito usado em biblioteca partilhada" #: elf-properties.c:65 msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property" msgstr "%B: sem memória em _bfd_elf_get_property" #: elf-properties.c:91 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" msgstr "aviso: %B: tamanho GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto: %#lx" #: elf-properties.c:112 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" msgstr "aviso: %B: GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto ,tipo (0x%x) datasz: 0x%x" #: elf-properties.c:151 msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x" msgstr "aviso: %B:tamanho de stack corrupto: 0x%x" #: elf-properties.c:169 msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x" msgstr "aviso: %B: tamanho corrupto de não copiar se protegido: 0x%x" #: elf-properties.c:186 msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" msgstr "aviso: %B: GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) não suportada, tipo: 0x%x" #. PR 17512: file: f057ec89. #: elf.c:343 #, c-format msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" msgstr "%B: tentativa de carregar cadeias de secção não-cadeia (número %d)" #: elf.c:358 #, c-format msgid "%B: invalid string offset %u >= %Lu for section `%s'" msgstr "%B: desvio de cadeia inválido %u >= %Lu para secção \"%s\"" #: elf.c:497 /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7535 #, c-format msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "%B número de símbolo %lu referencia secção SHT_SYMTAB_SHNDX não existente" #: elf.c:661 #, c-format msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx" msgstr "%B: campo de tamanho corrupto no cabeçalho da secção de grupo: %#Lx" #: elf.c:676 #, c-format msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx" msgstr "%B: campo de tamanho inválido no cabeçalho da secção de grupo: %#Lx" #: elf.c:712 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida" #: elf.c:731 msgid "%B: no valid group sections found" msgstr "%B: sem secções de grupo válidas" #. See PR 21957 for a reproducer. #: elf.c:760 #, c-format msgid "%B: group section '%A' has no contents" msgstr "%B: secção de grupo \"%A\" não tem conteúdo" #: elf.c:820 #, c-format msgid "%B: no group info for section '%A'" msgstr "%B: sem informação de grupo para secção \"%A\"" #: elf.c:851 elf.c:3862 elflink.c:11252 #, c-format msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgstr "%B: aviso: sh_link não definido para a secção \"%A\"" #: elf.c:871 #, c-format msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" msgstr "%B: sh_link [%d] na secção \"%A\" está incorrecto" #: elf.c:884 #, c-format msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" msgstr "%B: secção SHT_GROUP [índice %d] não tem secções SHF_GROUP" #: elf.c:905 #, c-format msgid "%B: section group entry number %u is corrupt" msgstr "%B: entrada do grupo de secção número %u está corrompida" #: elf.c:928 #, c-format msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]" msgstr "%B: secção tipo [%#x] \"%s\" desconhecida no grupo [%A]" #: elf.c:1390 #, c-format msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d" msgstr "%B: sh_link field (%d) inválido no número da secção %d" #: elf.c:1406 #, c-format msgid "%B: Failed to find link section for section %d" msgstr "%B: falha ao procurar secção de ligação para a secção %d" #: elf.c:1433 #, c-format msgid "%B: Failed to find info section for section %d" msgstr "%B: falha ao procurar secção de informação para a secção %d" #: elf.c:1605 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "Cabeçalho do programa:\n" #: elf.c:1647 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Secção dinâmica:\n" #: elf.c:1788 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Definições da versão:\n" #: elf.c:1813 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Referências da versão:\n" #: elf.c:1818 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " requerido de %s:\n" #: elf.c:2016 msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected" msgstr "%B: aviso: detectado ciclo em dependências da secção" #: elf.c:2124 #, c-format msgid "%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%B: aviso: detectadas múltiplas tabelas de símbolo - a ignorar a tabela na secção %u" #: elf.c:2208 #, c-format msgid "%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%B: aviso: detectadas múltiplas tabelas de símbolo dinâmico - a ignorar a tabela na secção %u" #: elf.c:2321 #, c-format msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" msgstr "%B: ligação inválida %u para secção reloc %s (índice %u)" #: elf.c:2480 elf.c:2495 elf.c:2506 elf.c:2519 #, c-format msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'" msgstr "%B: tipo desconhecido [%#x], secção \"%s\"" #: elf.c:3224 #, c-format msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big" msgstr "%B: erro: poder de alinhamento %d da secção \"%A\" é muito grande" #: elf.c:3254 #, c-format msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" msgstr "aviso: tipo da secção \"%A\" alterou-se para PROGBITS" #: elf.c:3730 #, c-format msgid "%B: too many sections: %u" msgstr "%B: demasiadas secções: %u" #: elf.c:3815 #, c-format msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" msgstr "%B: sh_link da secção \"%A\" aponta para secção descartada \"%A\" de \"%B\"" #: elf.c:3840 #, c-format msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" msgstr "%B: sh_link da secção \"%A\" aponta para secção removida \"%A\" de \"%B\"" #: elf.c:4392 #, c-format msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d" msgstr "%B: secção \"%A\" de GNU_MBIN tem campo sh_info inválido: %d" #: elf.c:4951 msgid "%B: TLS sections are not adjacent:" msgstr "%B: secções TLS não adjacentes:" #: elf.c:4958 #, c-format msgid "\t TLS: %A" msgstr "\t TLS: %A" #: elf.c:4962 #, c-format msgid "\tnon-TLS: %A" msgstr "\tnão-TLS: %A" #: elf.c:5458 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "%B: a primeira secção no segmento PT_DYNAMIC não é a secção .dynamic" #: elf.c:5486 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%B: sem espaço para cabeçalhos do programa, tente ligar com -N" #: elf.c:5574 #, c-format msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx" msgstr "%B: secção %A lma %#Lx ajustada para %#Lx" #: elf.c:5711 #, c-format msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" msgstr "%B: secção \"%A\" não pode ser alocada no segmento %d" #: elf.c:5759 #, c-format msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%B: aviso: secção alocada \"%s\" não está no segmento" #: elf.c:5957 msgid "%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" msgstr "%B: erro: segmento %d não carga inclui cabeçalho de ficheiro e/ou de programa" #. The fix for this error is usually to edit the linker script being #. used and set up the program headers manually. Either that or #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. #: elf.c:6134 msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" msgstr "%B: erro: segmento PHDR não coberto pelo segmento LOAD" #: elf.c:6478 #, c-format msgid "%B: symbol `%s' required but not present" msgstr "%B: símbolo \"%s\" requerido mas não presente" #: elf.c:6821 #, c-format msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this intentional?" msgstr "%B: aviso: detectado segmento carregável vazio em vaddr=%#Lx, é intencional?" #: elf.c:7435 #, c-format msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large" msgstr "%B: aviso: alinhamento do segmento de %#Lx é muito grande" #: elf.c:7916 #, c-format msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "Impossível encontrar secção de saída equivalente para símbolo \"%s\" da secção \"%s\"" #: elf.c:8249 msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry" msgstr "%B: entrada .gnu.version_r inválida" #: elf.c:8376 msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry" msgstr "%B: entrada .gnu.version_d inválida" #: elf.c:8928 #, c-format msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgstr "%B: tipo de relocalização %s não suportado" #: elf32-arc.c:433 elf32-frv.c:6623 elf32-iq2000.c:866 elf32-m32c.c:912 #: elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1257 elf32-rx.c:3178 elf32-visium.c:837 #: elf64-ppc.c:6067 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "bandeiras privadas = 0x%lx:" #: elf32-arc.c:611 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n" msgstr "Aviso: %B: conflito na configuração de plataforma %s com %s.\n" #: elf32-arc.c:630 msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n" msgstr "erro: %B: impossível unir atributos base CPU %s com %s.\n" #: elf32-arc.c:667 msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n" msgstr "erro: %B: impossível unir atributos de extensão ISA %s.\n" #: elf32-arc.c:691 msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n" msgstr "erro: %B: conflito de atributos de extensão ISA %s com %s.\n" #: elf32-arc.c:726 msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n" msgstr "erro: %B: impossível misturar rf16 com conjunto de registo completo %B.\n" #: elf32-arc.c:752 msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n" msgstr "erro: %B: conflito de atributos %s: %s com %s.\n" #: elf32-arc.c:777 msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n" msgstr "erro: %B: conflito de atributos %s.\n" #: elf32-arc.c:877 #, c-format msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture" msgstr "ERRO: tentativa de ligar %B com um binário %B de diferente arquitectura" #: elf32-arc.c:891 elf32-i370.c:359 elf32-iq2000.c:842 elf32-m32c.c:887 #: elf32-m68hc1x.c:1384 elf32-ppc.c:4846 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15082 #, c-format msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%B: usa campos e_flags diferentes (%#x) dos módulos anteriores (%#x)" #: elf32-arc.c:980 msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n" msgstr "Erro: a arquitectura ARC4 já não é suportada.\n" #: elf32-arc.c:986 msgid "" "Warning: unset or old architecture flags. \n" "\t Use default machine.\n" msgstr "" "Aviso: bandeiras não definidas ou de arquitectura antiga. \n" "\t Use a máquina predefinida.\n" #: elf32-arc.c:1119 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)" msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização CMEM para \"%s\" é inválida, 16 MSB deveria ser %#x (o valor é %#Lx)" #: elf32-arc.c:1130 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s+%#Lx' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)" msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização CMEM para \"%s+%#Lx\" é inválida, 16 MSB deveria ser %#x (o valor é %#Lx)" #: elf32-arc.c:1836 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker." msgstr "Relocalizações GOT e PLT não podem ser reparadas com um linker não dinâmico." #: elf32-arc.c:1860 elf32-rl78.c:1095 elf32-rx.c:1449 #, c-format msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgstr "%B(%A): aviso: acesso não alinhado ao símbolo \"%s\" na área de dados pequenos" #: elf32-arc.c:1865 elf32-rl78.c:1100 elf32-rx.c:1454 #, c-format msgid "%B(%A): internal error: out of range error" msgstr "%B(%A): erro interno: erro fora do intervalo" #: elf32-arc.c:1870 elf32-rl78.c:1105 elf32-rx.c:1459 #, c-format msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" msgstr "%B(%A): erro interno: erro relocalização não suportada" #: elf32-arc.c:1875 elf32-rl78.c:1110 elf32-rx.c:1464 #, c-format msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" msgstr "%B(%A): erro interno: relocalização perigosa" #: elf32-arc.c:1880 elf32-rl78.c:1115 elf32-rx.c:1469 #, c-format msgid "%B(%A): internal error: unknown error" msgstr "%B(%A): erro interno: erro desconhecido" #: elf32-arc.c:1968 elf32-arm.c:14521 elf32-metag.c:2252 elfxx-mips.c:8889 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7103 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:471 #, c-format msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada a fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC" #: elf32-arc.c:2860 msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d." msgstr "%B: atributo de objecto ARC %d obrigatório desconhecido." #: elf32-arc.c:2868 msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d." msgstr "Aviso: %B: atributo de objecto ARC %d desconhecido." #: elf32-arm.c:4022 elf32-arm.c:4056 elf32-arm.c:4075 elf32-arm.c:4127 msgid "%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction." msgstr "%B(%A): aviso: o uso de folhas de ramos longos na secção com atributo de secção SHF_ARM_PURECODE só é suportado para alvos M-profile que implementem a instrução movw." #: elf32-arm.c:4087 elf32-arm.c:8806 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" msgstr "" "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n" " primeira ocorrência: %B: chamada Thumb a ARM" #: elf32-arm.c:4141 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" msgstr "" "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n" " primeira ocorrência: %B: chamada ARM a Thumb" #: elf32-arm.c:4415 #, c-format msgid "No address assigned to the veneers output section %s" msgstr "Sem endereço atribuído à secção de saída das folhas %s" #: elf32-arm.c:4490 elf32-arm.c:6627 elf32-hppa.c:577 elf32-m68hc1x.c:165 #: elf32-metag.c:1183 elf32-nios2.c:2207 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2854 #, c-format msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgstr "%B: impossível criar entrada fictícia %s" #: elf32-arm.c:5675 msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later." msgstr "%B: símbolo especial \"%s\" só é permitido para arquitecturas ARMv8-M ou posteriores." #: elf32-arm.c:5684 msgid "%B: invalid special symbol `%s'." msgstr "%B: símbolo especial \"%s\" inválido." #: elf32-arm.c:5686 elf32-arm.c:5726 msgid "It must be a global or weak function symbol." msgstr "Tem de ser um símbolo de função global ou fraco." #: elf32-arm.c:5724 msgid "%B: invalid standard symbol `%s'." msgstr "%B: símbolo standard \"%s\" inválido." #: elf32-arm.c:5730 msgid "%B: absent standard symbol `%s'." msgstr "%B: símbolo standard \"%s\" ausente." #: elf32-arm.c:5742 msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections." msgstr "%B: \"%s\" e o seu símbolo especial estão em secções diferentes." #: elf32-arm.c:5754 msgid "%B: entry function `%s' not output." msgstr "%B: função de entrada \"%s\" não saída." #: elf32-arm.c:5761 msgid "%B: entry function `%s' is empty." msgstr "%B: função de entrada \"%s\" está vazia." #: elf32-arm.c:5890 msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries." msgstr "%B: --in-implib só é suportado para bibliotecas importadas Secure Gateway." #: elf32-arm.c:5936 msgid "%B: invalid import library entry: `%s'." msgstr "%B: entrada de biblioteca importada \"%s\" inválida." #: elf32-arm.c:5938 msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions." msgstr "O símbolo deve ser absoluto, global e referir-se a funções Thumb." #: elf32-arm.c:5958 #, c-format msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code." msgstr "Função de entrada \"%s\" desapareceu do código de segurança." #: elf32-arm.c:5982 #, c-format msgid "`%s' refers to a non entry function." msgstr "\"%s\" refere-se a função não de entrada." #: elf32-arm.c:5997 msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed." msgstr "%B: a visibilidade do símbolo \"%s\" mudou." #: elf32-arm.c:6006 msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'." msgstr "%B: tamanho incorrecto do símbolo \"%s\"." #: elf32-arm.c:6025 #, c-format msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size." msgstr "Desvio \"%s\" da folha para função de entrada não é múltiplo do seu tamanho." #: elf32-arm.c:6045 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" msgstr "introduzidas novas funções de entrada mas não especificou biblioteca importada de saída:" #: elf32-arm.c:6053 #, c-format msgid "Start address of `%s' is different from previous link." msgstr "Endereço inicial de \"%s\" é diferente da ligação prévia." #: elf32-arm.c:6760 #, c-format msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" msgstr "impossível encontrar cola THUMB \"%s\" para \"%s\"" #: elf32-arm.c:6796 #, c-format msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" msgstr "impossível encontrar cola ARM \"%s\" para \"%s\"" #: elf32-arm.c:7511 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." msgstr "%B: imagens BE8 só são válidas em modo big-endian." #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:7742 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%B: aviso: a solução de errata VFP11 seleccionada não é necessária para arquitectura de destino" #: elf32-arm.c:7769 msgid "%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%B: aviso: a solução de errata STM32L4XX seleccionada não é necessária para arquitectura de destino" #: elf32-arm.c:8306 elf32-arm.c:8326 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" msgstr "%B: impossível encontrar a folha VFP11 \"%s\"" #: elf32-arm.c:8392 elf32-arm.c:8411 msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'" msgstr "%B: impossível encontrar a folha STM32L4XX \"%s\"" #: elf32-arm.c:8618 #, c-format msgid "" "%B(%A+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : STM32L4XX veneer cannot be generated.\n" "Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n" msgstr "" "%B(%A+%#x): erro: detectada múltipla carga em bloco de instrução IT não-último: impossível gerar folha STM32L4XX.\n" "Use a opção gcc -mrestrict-it para gerar só uma instrução por bloco IT.\n" #: elf32-arm.c:8716 #, c-format msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." msgstr "Tipo de relocalização \"%s\" TARGET2 inválido." #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT #. instructions... #: elf32-arm.c:9458 msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" msgstr "%B: aviso: geração PLT modo thumb-1 não é actualmente suportada" #: elf32-arm.c:9723 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline" msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução Thumb \"%#lx\" inesperada em trampolim TLS" #: elf32-arm.c:9763 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' in TLS trampoline" msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução ARM \"%#lx\" inesperada em trampolim TLS" #: elf32-arm.c:10103 msgid "shared object" msgstr "objecto partilhado" #: elf32-arm.c:10106 msgid "PIE executable" msgstr "Executável PIE" #: elf32-arm.c:10109 msgid "%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" msgstr "%B: relocalização %s contra símbolo \"%s\" externo ou indefinido não pode ser usada ao fazer %s; recompile com -fPIC" #: elf32-arm.c:10240 msgid "%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgstr "%B: aviso: instrução Arm BLX destina-se a função Arm \"%s\"." #: elf32-arm.c:10666 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%B: aviso: instrução Thumb BLX destina-se a função thumb \"%s\"." #: elf32-arm.c:11534 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução Thumb \"%#lx\" inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" #: elf32-arm.c:11557 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução ARM \"%#lx\" inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" #: elf32-arm.c:11586 elf32-m68k.c:3701 elf32-metag.c:1916 elf32-nios2.c:4358 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização %s não permitida em objecto partilhado" #: elf32-arm.c:11799 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgstr "%B(%A+%#Lx): só são permitidas instruções ADD ou SUB para relocalizações de grupo ALU" #: elf32-arm.c:11839 elf32-arm.c:11929 elf32-arm.c:12015 elf32-arm.c:12103 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): Overflow whilst splitting %#Lx for group relocation %s" msgstr "%B(%A+%#Lx): transporte ao dividir %#Lx para relocalização de grupo %s" #: elf32-arm.c:12369 elf32-sh.c:4003 elf64-sh64.c:1539 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização %s contra secção SEC_MERGE" #: elf32-arm.c:12481 elf32-m68k.c:3931 elf32-xtensa.c:2681 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6185 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+%#Lx): %s usado com símbolo TLS %s" #: elf32-arm.c:12483 elf32-m68k.c:3933 elf32-xtensa.c:2683 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6187 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+%#Lx): %s usado com símbolo não-TLS %s" #: elf32-arm.c:12565 elf32-tic6x.c:2674 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6520 msgid "out of range" msgstr "fora do intervalo" #: elf32-arm.c:12569 elf32-nios2.c:4492 elf32-pru.c:821 elf32-tic6x.c:2678 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6524 msgid "unsupported relocation" msgstr "relocalização não suportada" #: elf32-arm.c:12577 elf32-nios2.c:4502 elf32-pru.c:831 elf32-tic6x.c:2686 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6532 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" #: elf32-arm.c:13157 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "Aviso: %B: atributo de objecto EABI %d obrigatório desconhecido" #: elf32-arm.c:13165 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgstr "Aviso: %B: atributo de objecto EABI %d desconhecido" #: elf32-arm.c:13432 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" msgstr "erro: %B: arquitectura CPU desconhecida" #: elf32-arm.c:13470 elf32-nios2.c:2945 #, c-format msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "erro: %B: arquitecturas CPU %d/%d em conflito" #: elf32-arm.c:13567 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "Erro: %B tem ambos os atributos Tag_MPextension_use actual e legado" #: elf32-arm.c:13596 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" msgstr "erro: %B usa argumentos de registo VFP, %B não" #: elf32-arm.c:13754 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgstr "erro: %B: impossível unir atributos de virtualização com %B" #: elf32-arm.c:13780 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "erro: %B: perfis de arquitectura %c/%c em conflito" #: elf32-arm.c:13919 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgstr "Aviso: %B: configuração de plataforma em conflito" #: elf32-arm.c:13928 msgid "error: %B: Conflicting use of R9" msgstr "erro: %B: uso de R9 em conflito" #: elf32-arm.c:13940 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "erro: %B: conflitos de endereçamento relativo SB com o uso de R9" #: elf32-arm.c:13953 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "aviso: %B usa %u-byte wchar_t mas a saída deve usar %u-byte wchar_t; uso de valores wchar_t através de vários objectos pode falhar" #: elf32-arm.c:13984 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "aviso: %B usa %s enums mas a saída deve usar %s enums; uso de valores enum através de vários objectos pode falhar" #: elf32-arm.c:13996 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" msgstr "erro: %B usa argumentos de registo iWMMXt, %B não" #: elf32-arm.c:14013 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" msgstr "erro: formato fp16 enganado entre %B e %B" #: elf32-arm.c:14049 msgid "%B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%B tem ambos os atributos Tag_MPextension_use actual e legado" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arm.c:14136 elf32-bfin.c:4729 elf32-cris.c:3905 elf32-m68hc1x.c:1409 #: elf32-m68k.c:1199 elf32-score.c:3998 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:536 #: elf32-xgate.c:669 elfxx-mips.c:15756 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6686 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "bandeiras provadas = %lx:" #: elf32-arm.c:14145 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [interworking activo]" #: elf32-arm.c:14153 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [formato flutuante VFP]" #: elf32-arm.c:14155 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [formato flutuante Maverick]" #: elf32-arm.c:14157 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [formato flutuante FPA]" #: elf32-arm.c:14166 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [novo ABI]" #: elf32-arm.c:14169 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [ABI antigo]" #: elf32-arm.c:14172 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [software FP]" #: elf32-arm.c:14181 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [Version1 EABI]" #: elf32-arm.c:14184 elf32-arm.c:14195 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [tabela de símbolo ordenada]" #: elf32-arm.c:14186 elf32-arm.c:14197 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [tabela de símbolo desordenada]" #: elf32-arm.c:14192 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [Version2 EABI]" #: elf32-arm.c:14200 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [símbolos dinâmicos usam índice de segmento]" #: elf32-arm.c:14203 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [símbolos de mapeamento precedem outros]" #: elf32-arm.c:14210 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [Version3 EABI]" #: elf32-arm.c:14214 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [Version4 EABI]" #: elf32-arm.c:14218 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [Version5 EABI]" #: elf32-arm.c:14221 #, c-format msgid " [soft-float ABI]" msgstr " [soft-float ABI]" #: elf32-arm.c:14224 #, c-format msgid " [hard-float ABI]" msgstr " [hard-float ABI]" #: elf32-arm.c:14230 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:14233 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:14239 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:14246 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [executável relocalizável]" #: elf32-arm.c:14251 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6689 #, c-format msgid "" msgstr "" #: elf32-arm.c:14368 elf32-i386.c:1510 elf32-s390.c:956 elf32-tic6x.c:2749 #: elf32-tilepro.c:1471 elf32-xtensa.c:1018 elf64-s390.c:875 #: elf64-x86-64.c:1823 elfxx-sparc.c:1420 elfxx-tilegx.c:1688 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6978 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:513 #, c-format msgid "%B: bad symbol index: %d" msgstr "%B: mau índice de símbolo: %d" #: elf32-arm.c:15636 elf32-hppa.c:2082 elf32-lm32.c:1989 elf32-m32r.c:2097 #: elf32-metag.c:2792 elf32-nds32.c:3844 elf32-or1k.c:2281 elf32-ppc.c:6156 #: elf32-s390.c:1851 elf32-sh.c:3289 elf32-tic6x.c:3205 elf32-tilepro.c:2237 #: elf64-ppc.c:9893 elf64-s390.c:1785 elfxx-sparc.c:2457 elfxx-tilegx.c:2479 #: elfxx-x86.c:563 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:8319 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:1112 #, c-format msgid "%B: dynamic relocation against `%T' in read-only section `%A'\n" msgstr "%B: relocalização dinâmica contra \"%T\" em secção só de leitura \"%A\"\n" #: elf32-arm.c:15881 msgid "Errors encountered processing file %B" msgstr "Encontrados erros ao processar o ficheiro %B" #: elf32-arm.c:16318 elflink.c:12394 elflink.c:12441 #, c-format msgid "could not find section %s" msgstr "impossível encontrar a secção %s" #: elf32-arm.c:17494 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "%B: erro: errata Cortex-A8 fictícia está alocada a localização não-segura" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:17521 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: erro: errata Cortex-A8 fictícia fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)" #: elf32-arm.c:18348 elf32-arm.c:18370 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "%B: erro: folha VFP11 fora do intervalo" #: elf32-arm.c:18421 msgid "%B(%#Lx): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %Ld bytes. Cannot encode branch instruction. " msgstr "%B(%#Lx): erro: impossível criar folha STM32L4XX. Sai fora do intervalo por %Ld bytes. Impossível codificar a instrução do ramo. " #: elf32-arm.c:18459 msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer." msgstr "%B: erro: impossível criar folha STM32L4XX." #: elf32-arm.c:19481 msgid "error: %B is already in final BE8 format" msgstr "erro: %B já está no formato final BE8" #: elf32-arm.c:19557 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" msgstr "erro: objecto fonte %B tem versão EABI %d, mas o alvo %B tem versão EABI %d" #: elf32-arm.c:19572 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" msgstr "erro: %B está compilado para APCS-%d, enquanto o alvo %B usa APCS-%d" #: elf32-arm.c:19596 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgstr "erro: %B usa instruções VFP, enquanto %B não" #: elf32-arm.c:19600 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" msgstr "erro: %B usa instruções FPA, enquanto %B não" #: elf32-arm.c:19610 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" msgstr "erro: %B usa instruções Maverick, enquanto %B não" #: elf32-arm.c:19614 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" msgstr "erro: %B não usa instruções Maverick, enquanto %B sim" #: elf32-arm.c:19633 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgstr "erro: %B usa programa FP, enquanto %B usa equipamento FP" #: elf32-arm.c:19637 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" msgstr "erro: %B usa equipamento FP, enquanto %B usa programa FP" #: elf32-avr.c:959 #, c-format msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc AVR inválido: %d" #: elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3124 elf32-cris.c:2038 elf32-epiphany.c:574 #: elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:493 elf32-i860.c:1218 #: elf32-ip2k.c:1486 elf32-iq2000.c:697 elf32-m32c.c:630 elf32-mep.c:532 #: elf32-metag.c:1993 elf32-moxie.c:293 elf32-msp430.c:1361 elf32-mt.c:404 #: elf32-or1k.c:1246 elf32-tilepro.c:3505 elf32-v850.c:2291 elf32-visium.c:685 #: elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:3865 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2245 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "erro interno: relocalização perigosa" #: elf32-avr.c:3319 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2882 #, c-format msgid "cannot create stub entry %s" msgstr "impossível criar entrada fictícia %s" #: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362 msgid "relocation should be even number" msgstr "a relocalização deve ser número par" #: elf32-bfin.c:1577 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização insolúvel contra símbolo \"%s\"" #: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:3473 elf32-m68k.c:3971 elf32-s390.c:3261 #: elf64-s390.c:3175 elf64-x86-64.c:3839 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): reloc against `%s': error %d" msgstr "%B(%A+%#Lx): reloc contra \"%s\": erro %d" #: elf32-bfin.c:2628 #, c-format msgid "%B: relocation at `%A+%#Lx' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "%B: relocalização em \"%A+%#Lx\" referencia o símbolo \"%s\" com adenda não-zero" #: elf32-bfin.c:2644 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "relocalização referencia símbolo ainda não definido no módulo" #: elf32-bfin.c:2741 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero" #: elf32-bfin.c:2782 elf32-bfin.c:2905 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "impossível emitir fixups em secção só de leitura" #: elf32-bfin.c:2813 elf32-bfin.c:2943 elf32-lm32.c:1044 elf32-sh.c:4926 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "impossível emitir relocalizações dinâmicas em secção só de leitura" #: elf32-bfin.c:2863 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero" #: elf32-bfin.c:3028 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "relocalizações entre diferentes segmentos não são suportadas" #: elf32-bfin.c:3029 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "aviso: a relocalização referencia um segmento diferente" #: elf32-bfin.c:4687 #, c-format msgid "%B: unsupported relocation type %d" msgstr "%B: tipo de relocalização não suportado %d" #: elf32-bfin.c:4776 elf32-frv.c:6596 msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "%B: impossível ligar ficheiro objecto não-fdpic a executável fdpic" #: elf32-bfin.c:4780 elf32-frv.c:6600 msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "%B: impossível ligar ficheiro objecto fdpic a executável não-fdpic" #: elf32-bfin.c:4930 #, c-format msgid "*** check this relocation %s" msgstr "*** verificar esta relocalização %s" #: elf32-bfin.c:5046 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" msgstr "o alvo bfin actualmente não suporta a geração de relocalizações de cópia" #: elf32-cr16.c:653 #, c-format msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n" msgstr "Tipo de relocalização CR16 não suportado: 0x%x\n" #: elf32-cr16.c:682 #, c-format msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc CR16 não reconhecido: %d" #: elf32-cr16c.c:186 #, c-format msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc CR16C inválido: %d" #: elf32-cris.c:467 #, c-format msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc CRIS inválido: %d" #: elf32-cris.c:1116 #, c-format msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, secção %A: relocalização insolúvel %s contra símbolo \"%s\"" #: elf32-cris.c:1181 #, c-format msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, secção %A: sem PLT ou GOT para relocalização %s contra símbolo \"%s\"" #: elf32-cris.c:1184 #, c-format msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, secção %A: sem PLT para relocalização %s contra símbolo \"%s\"" #: elf32-cris.c:1190 elf32-cris.c:1323 elf32-cris.c:1588 elf32-cris.c:1671 #: elf32-cris.c:1824 elf32-tic6x.c:2586 msgid "[whose name is lost]" msgstr "8cujo nome está perdido]" #: elf32-cris.c:1308 elf32-tic6x.c:2570 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against local symbol" msgstr "%B, secção %A: relocalização %s com adenda não-zero %Ld contra símbolo local" #: elf32-cris.c:1317 elf32-cris.c:1665 elf32-cris.c:1818 elf32-tic6x.c:2579 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against symbol `%s'" msgstr "%B, secção %A: relocalização %s com adenda não-zero %Ld contra símbolo \"%s\"" #: elf32-cris.c:1344 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "%B, secção %A: relocalização %s não é permitida para símbolo global: \"%s\"" #: elf32-cris.c:1361 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" msgstr "%B, secção %A: relocalização %s sem GOT criado" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1578 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B, secção %A: relocalização %s tem referência não definida a \"%s\", talvez uma declaração misturada?" #: elf32-cris.c:1581 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B, secção %A: relocalização %s não é permitida para \"%s\", um símbolo global com visibilidade predefinida, talvez uma declaração misturada?" #: elf32-cris.c:1952 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B, secção %A: relocalização %s não é permitida para \"%s\", que está definido fora do programa, talvez uma declaração misturada?" #: elf32-cris.c:2005 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "(muitas variáveis globais para -fpic: recompile com -fPIC)" #: elf32-cris.c:2012 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" msgstr "(dados thread-local muito grandes para -fpic ou -msmall-tls: recompile com -fPIC ou -mno-small-tls" #: elf32-cris.c:3047 #, c-format msgid "" "%B, section %A:\n" " v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" msgstr "" "%B, secção %A:\n" " objecto compatível v10/v32 não deve conter uma relocalização PIC" #: elf32-cris.c:3101 #, c-format msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, secção %A:\n" " relocalização %s inválida em objecto partilhado; tipicamente uma mistura de opções, recompile com -fPIC" #: elf32-cris.c:3319 #, c-format msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, secção %A:\n" " relocalização %s não deve ser usada em objecto partilhado; recompile com -fPIC" #: elf32-cris.c:3744 #, c-format msgid "" "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, secção %A, para símbolo \"%s\":\n" " relocalização %s não deve ser usada em objecto partilhado; recompile com -fPIC" #: elf32-cris.c:3857 msgid "Unexpected machine number" msgstr "Número de máquina inesperado" #: elf32-cris.c:3908 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [símbolos têm um prefixo _]" #: elf32-cris.c:3911 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 e v32]" #: elf32-cris.c:3914 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:3958 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%B: usa símbolos prefixados com _, mas o ficheiro será escrito com símbolos sem prefixo" #: elf32-cris.c:3959 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%B: usa símbolos sem prefixo, mas o ficheiro será escrito com símbolos prefixados com _" #: elf32-cris.c:3978 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B contém código CRIS v32, incompatível com os objectos anteriores" #: elf32-cris.c:3980 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B contém código não-CRIS-v32, incompatível com os objectos anteriores" #: elf32-crx.c:429 #, c-format msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc CRX não reconhecido: %d" #: elf32-d10v.c:234 #, c-format msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc D10V inválido : %d" #: elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:541 #, c-format msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc D30V inválido : %d" #: elf32-dlx.c:141 #, c-format msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgstr "Erro de ligação BFD: ramo (PC rel16) para secção (%s) não suportado" #: elf32-dlx.c:204 #, c-format msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgstr "Erro de ligação BFD: salto (PC rel26) para secção (%s) não suportado" #: elf32-dlx.c:548 #, c-format msgid "Invalid DLX reloc number: %d" msgstr "Número de reloc DLX inválido: %d" #: elf32-epiphany.c:376 #, c-format msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc Epiphany inválido: %d" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1482 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "relocalização não suportada entre dados/espaços de endereço insn" #: elf32-fr30.c:381 #, c-format msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc FR30 inválido: %d" #: elf32-frv.c:1451 elf32-frv.c:1602 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "relocalização requer adenda zero" #: elf32-frv.c:2557 #, c-format msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc FRV inválido: %d" #: elf32-frv.c:2823 #, c-format msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" msgstr "%H: relocalização para \"%s+%v\" poderá ter causado o erro acima\n" #: elf32-frv.c:2840 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" msgstr "%H: relocalização referencia símbolo não definido no módulo\n" #: elf32-frv.c:2916 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF não aplicado a uma instrução call\n" #: elf32-frv.c:2957 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 não aplicado a uma instrução lddi\n" #: elf32-frv.c:3028 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI não aplicado a uma instrução sethi\n" #: elf32-frv.c:3065 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n" #: elf32-frv.c:3112 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX não aplicado a uma instrução ldd\n" #: elf32-frv.c:3196 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX não aplicado a uma instrução calll\n" #: elf32-frv.c:3250 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 não aplicado a uma instrução ldi\n" #: elf32-frv.c:3280 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI não aplicado a uma instrução sethi\n" #: elf32-frv.c:3309 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n" #: elf32-frv.c:3339 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX não aplicado a uma instrução ld\n" #: elf32-frv.c:3384 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI não aplicado a uma instrução sethi\n" #: elf32-frv.c:3411 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n" #: elf32-frv.c:3532 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencia símbolo dinâmico com adenda não zero\n" #: elf32-frv.c:3573 elf32-frv.c:3695 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" msgstr "%H: impossível emitir fixups em secção só de leitura\n" #: elf32-frv.c:3604 elf32-frv.c:3738 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" msgstr "%H: impossível emitir relocalizações dinâmicas em secção só de leitura\n" #: elf32-frv.c:3653 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero\n" #: elf32-frv.c:3910 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" msgstr "%H: reloc contra \"%s\" referencia um segmento diferente\n" #: elf32-frv.c:4061 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" msgstr "%H: reloc contra \"%s\": %s\n" #: elf32-frv.c:6255 #, c-format msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" msgstr "%B: tipo de relocalização não suportado %i\n" #: elf32-frv.c:6507 #, c-format msgid "%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%B: compilado com %s e ligado com módulos que usam relocalizações não-pic" #: elf32-frv.c:6561 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:874 #, c-format msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%B: compilado com %s e ligado com módulos compilados com %s" #: elf32-frv.c:6574 #, c-format msgid "%B: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%B: usa campos e_flags (%#x) desconhecidos diferentes dos módulos anteriores (%#x)" #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 #, c-format msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%B: relocalizações em ELF (EM: %d) genérico" #: elf32-hppa.c:829 elf32-hppa.c:3499 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível atingir %s, recompile com -ffunction-sections" #: elf32-hppa.c:1242 #, c-format msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: relocalização %s não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC" #: elf32-hppa.c:2680 #, c-format msgid "%B: duplicate export stub %s" msgstr "%B: fictício de exportação duplicado %s" #: elf32-hppa.c:3333 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" msgstr "%B(%A+%#Lx): %s fixup para insn %#x não é suportado em ligação não partilhada" #: elf32-hppa.c:4124 #, c-format msgid "%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%s tem relocs normal e TLS em simultâneo" #: elf32-hppa.c:4142 msgid "%B:%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%B:%s tem relocs normal e TLS em simultâneo" #: elf32-hppa.c:4201 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): cannot handle %s for %s" msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível gerir %s para %s" #: elf32-hppa.c:4505 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr "secção .got não imediatamente após secção .plt" #: elf32-i370.c:307 #, c-format msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc I370 não reconhecido: %d" #: elf32-i370.c:1164 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" msgstr "%B: tipo de relocalização %d não desconhecido para símbolo %s" #: elf32-i370.c:1306 #, c-format msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." msgstr "%B: Relocalização %s ainda não suportada para símbolo %s." #. Unknown relocation. #: elf32-i386.c:384 elf32-m68k.c:352 elf32-ppc.c:2039 elf32-s390.c:346 #: elf32-tic6x.c:2609 elf32-wasm32.c:106 elf64-ppc.c:2516 elf64-s390.c:373 #: elf64-x86-64.c:285 #, c-format msgid "%B: invalid relocation type %d" msgstr "%B: tipo de relocalização %d inválido" #: elf32-i386.c:1159 elf64-x86-64.c:1335 #, c-format msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#Lx in section `%A' failed" msgstr "%B: transição TLS de %s para %s contra \"%s\" em %#Lx na secção \"%A\" falhou" #: elf32-i386.c:1250 #, c-format msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%B: relocalização GOT directa R_386_GOT32X contra \"%s\" sem registo-base não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" #: elf32-i386.c:1703 elf32-s390.c:1184 elf32-sh.c:6057 elf32-tilepro.c:1584 #: elf32-xtensa.c:1192 elf64-s390.c:1113 elfxx-sparc.c:1601 #: elfxx-tilegx.c:1793 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:427 #, c-format msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: \"%s\" acedido como símbolo local normal e thread em simultâneo" #: elf32-i386.c:1767 #, c-format msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" msgstr "%B: chamada não-PIC a IFUNC \"%s\" não suportada" #: elf32-i386.c:2345 elf64-x86-64.c:2625 #, c-format msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" msgstr "%B: relocalização %s contra STT_GNU_IFUNC símbolo \"%s\" não suportada" #: elf32-i386.c:2378 elf32-i386.c:3684 elf32-i386.c:3823 elf64-x86-64.c:2682 #: elf64-x86-64.c:4012 elf64-x86-64.c:4166 msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n" msgstr "Função IFUNC local \"%s\" em %B\n" #: elf32-i386.c:2593 #, c-format msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%B: relocalização GOT directa %s contra \"%s\" sem registo-base não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" #: elf32-i386.c:2628 elf64-x86-64.c:2873 msgid "hidden symbol" msgstr "símbolo oculto" #: elf32-i386.c:2631 elf64-x86-64.c:2876 msgid "internal symbol" msgstr "símbolo interno" #: elf32-i386.c:2634 elf64-x86-64.c:2879 msgid "protected symbol" msgstr "símbolo protegido" #: elf32-i386.c:2637 elf64-x86-64.c:2882 msgid "symbol" msgstr "símbolo" #: elf32-i386.c:2643 #, c-format msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: relocalização R_386_GOTOFF contra %s \"%s\" indefinido não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" #: elf32-i386.c:2656 #, c-format msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: relocalização R_386_GOTOFF contra %s \"%s\" protegido não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" #: elf32-i960.c:140 #, c-format msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc i960 inválido: %d" #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "ip2k relaxer: tabela de troca sem informação completa de comparação de relocalização." #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "ip2k relaxer: cabeçalho da tabela de troca corrompido." #: elf32-ip2k.c:1245 #, c-format msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc IP2K inválido: %d" #: elf32-ip2k.c:1298 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)" msgstr "ip2k linker: página de instrução em falta em %#Lx (dest = %#Lx)" #: elf32-ip2k.c:1315 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)" msgstr "ip2k linker: página de instrução redundante em %#Lx (dest = %#Lx)" #: elf32-iq2000.c:441 #, c-format msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc IQ2000 inválido: %d" #: elf32-lm32.c:539 #, c-format msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc LM32 inválido: %d" #: elf32-lm32.c:648 elf32-nios2.c:3133 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "relocalização relativa de ponteiro global com _gp não definido" #: elf32-lm32.c:703 elf32-nios2.c:3570 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "endereço relativo de ponteiro global fora do intervalo" #: elf32-lm32.c:998 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" msgstr "erro interno: adenda devia ser zero para R_LM32_16_GOT" #: elf32-m32c.c:306 #, c-format msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc M32C inválido: %d" #: elf32-m32r.c:1286 #, c-format msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc M32R inválido: %d" #: elf32-m32r.c:1458 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "relocalização SDA com _SDA_BASE_ não definido" #: elf32-m32r.c:2971 elf32-microblaze.c:1064 elf32-microblaze.c:1112 #, c-format msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" msgstr "%B: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção errada (%A)" #: elf32-m32r.c:3473 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%B: conjunto de instruções trocado com os módulos anteriores" #: elf32-m32r.c:3494 elf32-nds32.c:6037 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "bandeiras privadas = %lx" #: elf32-m32r.c:3499 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": instruções m32r" #: elf32-m32r.c:3500 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": instruções m32rx" #: elf32-m32r.c:3501 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": instruções m32r2" #: elf32-m68hc11.c:390 #, c-format msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d" msgstr "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d" #: elf32-m68hc12.c:510 #, c-format msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc M68HC12 inválido: %d" #: elf32-m68hc1x.c:1115 #, c-format msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "Referência ao símbolo distante \"%s\" com uma relocalização errada pode resultar em execução incorrecta" #: elf32-m68hc1x.c:1149 #, c-format msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." msgstr "O endereço XGATE (%lx) não está dentro de RAM(0xE000-0xFFFF) partilhado, deve desviar manualmente o endereço e, possivelmente gerir a página, no seu código." #: elf32-m68hc1x.c:1167 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "endereço de banco [%lx:%04lx] (%lx) não está no mesmo banco que o endereço actual [%lx:%04lx] (%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1183 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "referência a um endereço de banco [%lx:%04lx] no espaço de endereço normal em %04lx" #: elf32-m68hc1x.c:1224 #, c-format msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" msgstr "endereço S12 (%lx) não está dentro de RAM(0x2000-0x4000) partilhado, deve desviar manualmente o endereço no seu código" #: elf32-m68hc1x.c:1351 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "%B: a ligar ficheiros compilados para inteiros de 16-bit (-mshort) e outros para inteiros de 32-bit" #: elf32-m68hc1x.c:1358 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "%B: a ligar ficheiros compilados para duplos de 32-bit (-fshort-double) e outros para duplos de 64-bit" #: elf32-m68hc1x.c:1367 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "%B: a ligar ficheiros compilados para HCS12 com outros compilados para HC12" #: elf32-m68hc1x.c:1412 elf32-xgate.c:672 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=32-bit int, " #: elf32-m68hc1x.c:1414 elf32-xgate.c:674 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=16-bit int, " #: elf32-m68hc1x.c:1417 elf32-xgate.c:677 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "64-bit duplo, " #: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:679 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "32-bit duplo, " #: elf32-m68hc1x.c:1422 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "cpu=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1424 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "cpu=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1426 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "cpu=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1429 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [memória=bank-model]" #: elf32-m68hc1x.c:1431 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [memória=flat]" #: elf32-m68hc1x.c:1434 #, c-format msgid " [XGATE RAM offsetting]" msgstr " [desvio XGATE RAM]" #: elf32-m68k.c:1214 elf32-m68k.c:1215 vms-alpha.c:7477 vms-alpha.c:7493 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: elf32-m68k.c:1658 #, c-format msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "%B: transporte GOT: número de relocalizações com desvio 8-bit > %d" #: elf32-m68k.c:1665 #, c-format msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "%B: transporte GOT: número de relocalizações com desvio 8- ou 16-bit > %d" #: elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 #, c-format msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgstr "%B: Relocalização %s (%d) actualmente não suportada.\n" #: elf32-mcore.c:355 #, c-format msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc MCore não reconhecido: %d" #: elf32-mcore.c:440 #, c-format msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" msgstr "%B: tipo de relocalização %d desconhecido\n" #. Pacify gcc -Wall. #: elf32-mep.c:139 #, c-format msgid "mep: no reloc for code %d" msgstr "mep: sem reloc para código %d" #: elf32-mep.c:146 #, c-format msgid "MeP: howto %d has type %d" msgstr "MeP: howto %d tem tipo %d" #: elf32-mep.c:390 #, c-format msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc MEP inválido: %d" #: elf32-mep.c:620 #, c-format msgid "%B and %B are for different cores" msgstr "%B e %B são para cores diferentes" #: elf32-mep.c:639 #, c-format msgid "%B and %B are for different configurations" msgstr "%B e %B são para configurações diferentes" #: elf32-mep.c:677 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "bandeiras privadas = 0x%lx" #: elf32-metag.c:878 #, c-format msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc METAG inválido: %d" #: elf32-metag.c:1860 msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported" msgstr "%B(%A): múltiplos modelos TLS não são suportados" #: elf32-metag.c:1863 msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" msgstr "%B(%A): encontrado símbolo de biblioteca partilhada %s ao realizar ligação estática" #: elf32-microblaze.c:656 #, c-format msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc MicroBlaze não reconhecido: %d" #: elf32-microblaze.c:1482 elf32-or1k.c:1052 elf32-tilepro.c:3147 #: elfxx-sparc.c:3537 elfxx-tilegx.c:3531 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%B: provavelmente compilado com -fPIC?" #: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3200 elfn32-mips.c:3014 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "relocalização literal ocorre para um símbolo externo" #: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3243 #: elfn32-mips.c:3055 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "relocalização relativa 32bits gp ocorre para um símbolo externo" #: elf32-mips.c:2225 #, c-format msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d" msgstr "Número de reloc MIPS não reconhecido: %d" #: elf32-moxie.c:137 #, c-format msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc Moxie inválido: %d" #: elf32-msp430.c:648 #, c-format msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc MSP430X inválido: %d" #: elf32-msp430.c:658 #, c-format msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc MSP430 inválido: %d" #: elf32-msp430.c:832 elf32-msp430.c:1146 msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations" msgstr "Tente activar relaxe para evitar truncamentos nas relocalizações" #: elf32-msp430.c:1353 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" msgstr "erro interno: detectado ramo/salto para um endereço ímpar" #: elf32-msp430.c:2352 #, c-format msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d" msgstr "Aviso: %B: atributo de objecto MSABI %d desconhecido" #: elf32-msp430.c:2445 #, c-format msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s" msgstr "erro: %B usa instruções %s mas %B usa %s" #: elf32-msp430.c:2457 #, c-format msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model" msgstr "erro: %B usa o modelo de código %s enquanto %B usa o modelo de código %s" #: elf32-msp430.c:2469 #, c-format msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions" msgstr "erro: %B usa o modelo de código grande mas %B usa instruções MSP430" #: elf32-msp430.c:2480 #, c-format msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model" msgstr "erro: %B usa o modelo de dados %s enquanto %B usa o modelo de dados %s" #: elf32-msp430.c:2492 #, c-format msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model" msgstr "erro: %B usa o modelo de código pequeno mas %B usa o modelo de dados %s" #: elf32-msp430.c:2504 #, c-format msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions" msgstr "erro: %B usa o modelo de dados %s mas %B só usa instruções MSP430" #: elf32-mt.c:242 #, c-format msgid "%B: invalid MT reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc MT inválido: %d" #: elf32-nds32.c:2897 #, c-format msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc NDS32 inválido: %d" #: elf32-nds32.c:3232 msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_." msgstr "erro: impossível encontrar símbolo: _SDA_BASE_." #: elf32-nds32.c:4410 elf32-nds32.c:11783 msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" msgstr "%B: erro: impossível definir _ITB_BASE_" #: elf32-nds32.c:4418 msgid "error: IFC relocation error." msgstr "erro: erro de relocalização IFC." #: elf32-nds32.c:4452 #, c-format msgid "%B: error: unknown relocation type %d." msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d desconhecido." #: elf32-nds32.c:4898 msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." msgstr "%B: aviso: impossível gerir R_NDS32_25_ABS_RELA em modo partilhado." #: elf32-nds32.c:5032 msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry." msgstr "%B: aviso: acesso não alinhado a entrada GOT." #: elf32-nds32.c:5074 msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed." msgstr "%B: aviso: falha ao relocalizar SDA_BASE." #: elf32-nds32.c:5096 #, c-format msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d." msgstr "%B(%A): aviso: acesso não alinhado a dados pequenos de tipo %d." #: elf32-nds32.c:5844 #, c-format msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" msgstr "%B: tamanho do vector ISR trocado com módulos anteriores, anterior %u-byte, actual %u-byte" #: elf32-nds32.c:5888 msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules." msgstr "%B: aviso: Endian trocado com módulos anteriores." #: elf32-nds32.c:5898 msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain." msgstr "%B: aviso: encontradas versões anteriores do ficheiro objecto, recompile com as ferramentas actuais." #: elf32-nds32.c:5976 msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules." msgstr "%B: erro: ABI trocado com módulos anteriores." #: elf32-nds32.c:5987 msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules." msgstr "%B: erro: conjunto de instruções trocado com módulos anteriores." #: elf32-nds32.c:6013 #, c-format msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s." msgstr "%B: aviso: versões elf %s e %s incompatíveis." #: elf32-nds32.c:6043 #, c-format msgid ": n1 instructions" msgstr ": instruções n1" #: elf32-nds32.c:6046 #, c-format msgid ": n1h instructions" msgstr ": instruções n1h" #: elf32-nds32.c:8535 msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n" msgstr "%B: erro: search_nds32_elf_blank reporta nó errado\n" #: elf32-nds32.c:8794 #, c-format msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at %#Lx" msgstr "%B: aviso: %s aponta para reloc não reconhecida em %#Lx" #: elf32-nds32.c:11655 elf32-nds32.c:11672 msgid "error: Jump IFC Fail." msgstr "erro: falha em salto IFC." #: elf32-nds32.c:12529 #, c-format msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A." msgstr "%B: OMIT_FP aninhado em %A." #: elf32-nds32.c:12548 #, c-format msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A." msgstr "%B: OMIT_FP desirmanado em %A." #: elf32-nds32.c:12831 reloc.c:8273 #, c-format msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n" msgstr "%X%P: %B(%A): relocalização \"%R\" sai fora do intervalo\n" #: elf32-nds32.c:14607 msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" msgstr "Linker: impossível iniciar erro da tabela de hash ex9 \n" #: elf32-nds32.c:15016 elf32-nds32.c:15030 msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" msgstr "Linker: erro impossível relocalização fixa ex9 \n" #: elf32-nds32.c:15241 #, c-format msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x" msgstr "%B: aviso: acesso não alinhado a dados pequenos para entrada: {%Ld, %Ld, %Ld}, end = %#Lx, alinh = %#x" #: elf32-nds32.c:15274 #, c-format msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry" msgstr "falha ao criar entrada de tabela hash ex9.it %s" #: elf32-nios2.c:2929 msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported." msgstr "erro: %B: Big-endian R2 não é suportado." #: elf32-nios2.c:3814 #, c-format msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n" msgstr "relocalização relativa de ponteiro global no endereço 0x%08x com _gp não definido\n" #: elf32-nios2.c:3834 #, c-format msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n" msgstr "Impossível atingir %s (at 0x%08x) do ponteiro global (em 0x%08x) porque o desvio (%d) está fora do intervalo permitido, -32678 a 32767.\n" #: elf32-nios2.c:4487 elf32-pru.c:816 msgid "relocation out of range" msgstr "relocalização fora do intervalo" #: elf32-nios2.c:4497 elf32-pru.c:826 elf32-tic6x.c:2682 msgid "dangerous relocation" msgstr "relocalização perigosa" #: elf32-nios2.c:5370 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "variável dinâmica \"%s\" tem tamanho zero" #: elf32-or1k.c:715 #, c-format msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc OR1K inválido: %d" #: elf32-or1k.c:965 msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16" msgstr "erro interno: adenda devia ser zero para R_OR1K_GOT16" #: elf32-or1k.c:1074 msgid "%B: support for local dynamic not implemented" msgstr "%B: suporte a dinâmica local não implementado" #: elf32-or1k.c:1209 msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation" msgstr "%B: não resolve relocalização TLS em tempo de execução" #: elf32-or1k.c:1529 #, c-format msgid "%B: bad relocation section name `%s'" msgstr "%B: mau nome de secção de relocalização \"%s\"" #: elf32-or1k.c:2641 msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules" msgstr "%B: bandeira EF_OR1K_NODELAY trocada com módulos anteriores" #: elf32-pj.c:325 #, c-format msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc PicoJava não reconhecido: %d" #: elf32-ppc.c:2027 #, c-format msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc PPC não reconhecido: %d" #: elf32-ppc.c:2112 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "linker genérico não pode gerir %s" #: elf32-ppc.c:2732 #, c-format msgid "corrupt %s section in %B" msgstr "secção %s corrupta em %B" #: elf32-ppc.c:2752 #, c-format msgid "unable to read in %s section from %B" msgstr "impossível ler na secção %s de %B" #: elf32-ppc.c:2794 #, c-format msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" msgstr "aviso: impossível definir tamanho da secção %s em %B" #: elf32-ppc.c:2844 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgstr "falha ao alocar espaço para nova secção APUinfo." #: elf32-ppc.c:2863 msgid "failed to compute new APUinfo section." msgstr "falha ao computar nova secção APUinfo." #: elf32-ppc.c:2866 msgid "failed to install new APUinfo section." msgstr "falha ao instalar nova secção APUinfo." #: elf32-ppc.c:3915 #, c-format msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%B: relocalização %s não pode ser usada ao fazer objecto partilhado" #: elf32-ppc.c:4266 elf64-ppc.c:5597 #, c-format msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" msgstr "%H: reloc %s contra símbolo local\n" #: elf32-ppc.c:4628 elf32-ppc.c:4632 #, c-format msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" msgstr "Aviso: %B usa vírgula rígida, %B usa vírgula suave" #: elf32-ppc.c:4636 elf32-ppc.c:4641 #, c-format msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" msgstr "Aviso: %B usa vírgula rígida de precisão dupla, %B usa vírgula rígida de precisão simples" #: elf32-ppc.c:4656 elf32-ppc.c:4661 #, c-format msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double" msgstr "Aviso: %B usa 64-bit long double, %B usa 128-bit long double" #: elf32-ppc.c:4666 elf32-ppc.c:4671 #, c-format msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double" msgstr "Aviso: %B usa IBM long double, %B usa IEEE long double" #: elf32-ppc.c:4722 elf32-ppc.c:4727 #, c-format msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI" msgstr "Aviso: %B usa AltiVec vector ABI, %B usa SPE vector ABI" #: elf32-ppc.c:4750 elf32-ppc.c:4755 #, c-format msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluções de estrutura pequena, %B usa memória" #: elf32-ppc.c:4810 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%B: compilado com -mrelocatable e ligado com módulos compilados normalmente" #: elf32-ppc.c:4818 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%B: compilado normalmente e ligado com módulos compilados com -mrelocatable" #: elf32-ppc.c:4887 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%B(%A+0x%lx): esperada relocalização estilo 16A em 0x%08x insn" #: elf32-ppc.c:4906 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%B(%A+0x%lx): esperada relocalização estilo 16D em 0x%08x insn" #: elf32-ppc.c:4997 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" msgstr "%P: bss-plt forçado devido a %B\n" #: elf32-ppc.c:5000 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" msgstr "%P: bss-plt forçado pelo perfil\n" #. Uh oh, we didn't find the expected call. We #. could just mark this symbol to exclude it #. from tls optimization but it's safer to skip #. the entire optimization. #: elf32-ppc.c:5322 elf64-ppc.c:8654 #, c-format msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" msgstr "argumento %H perdeu __tls_get_addr, optimização TLS desactivada\n" #: elf32-ppc.c:6264 elf32-sh.c:3392 elf32-tilepro.c:2331 elfxx-sparc.c:2556 #: elfxx-tilegx.c:2567 msgid "%B: dynamic relocation in read-only section `%A'\n" msgstr "%B: relocalização dinâmica em secção \"%A\" só de leitura\n" #: elf32-ppc.c:8100 msgid "%H: fixup branch overflow\n" msgstr "%H: transporte em ramo fixup\n" #: elf32-ppc.c:8140 elf32-ppc.c:8175 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): error: %s with unexpected instruction %#x" msgstr "%B(%A+%#Lx): erro: %s com instrução inesperada %#x" #: elf32-ppc.c:8231 #, c-format msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" msgstr "%X%H: bss-plt -fPIC ifunc %s não suportada\n" #: elf32-ppc.c:8294 elf64-ppc.c:15070 msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" msgstr "%H: aviso: %s insn %#x inesperado.\n" #: elf32-ppc.c:8319 #, c-format msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" msgstr "%P: %B: tipo de relocalização %d desconhecido para símbolo %s\n" #: elf32-ppc.c:8606 #, c-format msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgstr "%H: adenda não-zero em reloc %s contra \"%s\"\n" #. @local on an ifunc does not really make sense since #. the ifunc resolver can take you anywhere. More #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to #. access the PLT. The problem is that a call that is #. local won't have the +32k reloc addend trick marking #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. #: elf32-ppc.c:8638 #, c-format msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" msgstr "%X%H: chamada @local a ifunc %s\n" #: elf32-ppc.c:8808 #, c-format msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgstr "%H: relocalização %s para função indirecta %s não suportada\n" #: elf32-ppc.c:9077 elf32-ppc.c:9108 elf32-ppc.c:9199 #, c-format msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" msgstr "%P: %B: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção de saída errada (%s)\n" #: elf32-ppc.c:9287 #, c-format msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%B: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção de saída errada (%s)" #: elf32-ppc.c:9395 #, c-format msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" msgstr "%P: %B: relocalização %s ainda não é suportada para símbolo %s\n" #: elf32-ppc.c:9480 #, c-format msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" msgstr "%H: erro: %s contra \"%s\" não é múltiplo de %u\n" #: elf32-ppc.c:9509 #, c-format msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%H: relocalização %s insolúvel contra símbolo \"%s\"\n" #: elf32-ppc.c:9590 #, c-format msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgstr "%H: %s reloc contra \"%s\": erro %d\n" #: elf32-ppc.c:10354 elf64-ppc.c:15601 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" msgstr "%X%P: relocalizações de texto e funções indirectas GNU resultarão em segfault em tempo de execução\n" #: elf32-ppc.c:10358 elf64-ppc.c:15605 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" msgstr "%P: aviso: relocalizações de texto e funções indirectas GNU podem resultar em segfault em tempo de execução\n" #: elf32-ppc.c:10403 #, c-format msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" msgstr "%P: %s não definido em linker criado %s\n" #: elf32-rl78.c:292 #, c-format msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc RL78 inválido: %d" #: elf32-rl78.c:370 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow" msgstr "Erro interno: transporte de stack em reloc RL78" #: elf32-rl78.c:381 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow" msgstr "Erro interno: sub-transporte de stack em reloc RL78" #: elf32-rl78.c:1050 msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "Aviso: reloc RL78_SYM com símbolo desconhecido" #: elf32-rl78.c:1081 elf32-rx.c:1435 #, c-format msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" msgstr "%B(%A): erro: chamada a função não definida \"%s\"" #: elf32-rl78.c:1202 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B" msgstr "conflito RL78 ABI: ficheiro G10 %B não pode ser ligado a ficheiro %s %B" #: elf32-rl78.c:1219 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B" msgstr "conflito RL78 ABI: impossível ligar ficheiro %s %B com ficheiro %s %B" #: elf32-rl78.c:1228 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" msgstr "conflito de união RL78: impossível ligar objectos 32-bit e 64-bit" #: elf32-rl78.c:1232 elf32-rl78.c:1236 #, c-format msgid "- %B is 64-bit, %B is not" msgstr "- %B é 64-bit, %B não é" #: elf32-rl78.c:1263 #, c-format msgid " [64-bit doubles]" msgstr " [64-bit doubles]" #: elf32-rx.c:314 #, c-format msgid "%B: invalid RX reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc RX inválido: %d" #: elf32-rx.c:595 #, c-format msgid "%B:%A: table entry %s outside table" msgstr "%B:%A: entrada de tabela %s fora da tabela" #: elf32-rx.c:602 #, c-format msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table" msgstr "%B:%A: entrada de tabela %s não alinhado dentro da tabela" #: elf32-rx.c:668 #, c-format msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " msgstr "%B:%A: aviso: reloc Red Hat obsoleta " #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where #. an absolute address is being computed. There are special cases #. for relocs against symbols that are known to be referenced in #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. #: elf32-rx.c:687 #, c-format msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at %#Lx (against %s in %s)" msgstr "%B(%A): relocalização PID insegura %s em %#Lx (contra %s em %s)" #: elf32-rx.c:1267 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "Aviso: reloc RX_SYM com símbolo desconhecido" #: elf32-rx.c:3146 msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B" msgstr "Há um conflito na união das bandeira do cabeçalho ELF de %B" #: elf32-rx.c:3149 #, c-format msgid " the input file's flags: %s" msgstr " bandeiras fich. entrada: %s" #: elf32-rx.c:3151 #, c-format msgid " the output file's flags: %s" msgstr " bandeiras fich. saída: %s" #: elf32-rx.c:3758 #, c-format msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s" msgstr "%B:%A: tabela %s com correspondente %s em falta" #: elf32-rx.c:3766 #, c-format msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section" msgstr "%B:%A: %s e %s têm de estar na mesma secção de entrada" #: elf32-s390.c:2137 elf64-s390.c:2075 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução inválida para relocalização TLS %s" #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3756 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "espaço GOT insuficiente para entradas GOT locais" #: elf32-score.c:2744 msgid "address not word align" msgstr "endereço não alinhado por word" #: elf32-score.c:2825 elf32-score7.c:2630 #, c-format msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A" msgstr "%B: reloc malformada detectada para secção %A" #: elf32-score.c:2879 elf32-score7.c:2684 #, c-format msgid "%B: CALL15 reloc at %#Lx not against global symbol" msgstr "%B: reloc CALL15 em %#Lx não contra símbolo global" #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3806 #, c-format msgid " [pic]" msgstr " [pic]" #: elf32-score.c:4005 elf32-score7.c:3810 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr " [fix dep]" #: elf32-score.c:4048 elf32-score7.c:3853 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%B: aviso: a ligar ficheiros PIC com ficheiros não-PIC" #: elf32-sh-symbian.c:130 #, c-format msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" msgstr "%B: directiva IMPORT AS para %s oculta a IMPORT AS anterior" #: elf32-sh-symbian.c:384 #, c-format msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgstr "%B: comando .directive não reconhecido: %s" #: elf32-sh-symbian.c:502 #, c-format msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" msgstr "%B: falha ao adicionar símbolo %s renomeado" #: elf32-sh.c:491 #, c-format msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc SH não reconhecido: %d" #: elf32-sh.c:592 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES aponta para insn 0x%x não reconhecido" #: elf32-sh.c:3947 elf64-sh64.c:1508 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "STO_SH5_ISA32 inesperado em símbolo local não é gerido" #: elf32-sh.c:4200 #, c-format msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%B: %#Lx: fatal: ramo alvo não alinhado para relocalização relax-support" #: elf32-sh.c:4234 elf32-sh.c:4250 #, c-format msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned %s relocation %#Lx" msgstr "%B: %#Lx: fatal: relocalização %s desalinhada %#Lx" #: elf32-sh.c:4265 #, c-format msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %Ld not in range -32..32" msgstr "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHA relocalização %Ld fora do intervalo -32..32" #: elf32-sh.c:4280 #, c-format msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %Ld not in range -32..32" msgstr "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHL relocalização %Ld fora do intervalo -32..32" #: elf32-sh.c:4426 elf32-sh.c:4899 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível emitir fixup a \"%s\" em secção só de leitura" #: elf32-sh.c:5001 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgstr "%B(%A+%#Lx): relocalização %s contra símbolo externo \"%s\"" #: elf32-sh.c:5465 #, c-format msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%X%C: relocalização para \"%s\" referencia um segmento diferente\n" #: elf32-sh.c:5472 #, c-format msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%C: aviso: relocalização para \"%s\" referencia um segmento diferente\n" #: elf32-sh.c:6046 elf32-sh.c:6132 #, c-format msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgstr "%B: \"%s\" acedido como símbolo normal e FDPIC em simultâneo" #: elf32-sh.c:6052 elf32-sh.c:6137 #, c-format msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgstr "%B: \"%s\" acedido como símbolo local FDPIC e thread em simultâneo" #: elf32-sh.c:6083 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgstr "%B: relocalização de descritor de função com adenda não-zero" #: elf32-sh.c:6321 elf64-alpha.c:4688 #, c-format msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%B: código exec TLS local não pode ser ligado a objectos partilhados" #: elf32-sh.c:6436 #, c-format msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" msgstr "%B: usa instruções %s enquanto os módulos anteriores usam instruções %s" #: elf32-sh.c:6448 #, c-format msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" msgstr "erro interno: união da arquitectura \"%s\" com a arquitectura \"%s\" produziu uma arquitectura desconhecida" #: elf32-sh.c:6485 msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" msgstr "%B: usa instruções incompatíveis com instruções usadas em módulos anteriores" #: elf32-sh.c:6498 msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" msgstr "%B: tentativa de misturar objectos FDPIC e não-FDPIC" #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2277 #, c-format msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit" msgstr "%B: compilado como objecto 32-bit e %B é 64-bit" #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2281 #, c-format msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit" msgstr "%B: compilado como objecto 64-bit e %B é 32-bit" #: elf32-sh64.c:232 elf64-sh64.c:2284 #, c-format msgid "%B: object size does not match that of target %B" msgstr "%B: tamanho do objecto não corresponde ao do alvo %B" #: elf32-sh64.c:455 elf64-sh64.c:2772 msgid "%B: encountered datalabel symbol in input" msgstr "%B: encontrado símbolo datalabel na entrada" #: elf32-sh64.c:531 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" msgstr "troca PTB: endereço SHmedia (bit 0 == 1)" #: elf32-sh64.c:534 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" msgstr "troca PTA: endereço SHcompact (bit 0 == 0)" #: elf32-sh64.c:550 msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" msgstr "%B: erro GAS: PTB insn inesperado com R_SH_PT_16" #: elf32-sh64.c:600 #, c-format msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx" msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d não alinhado em %#Lx reloc %#Lx" #: elf32-sh64.c:676 msgid "%B: could not write out added .cranges entries" msgstr "%B: impossível escrever entradas .cranges adicionadas" #: elf32-sh64.c:735 msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries" msgstr "%B: impossível escrever entradas .cranges ordenadas" #: elf32-sparc.c:89 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%B: compilado para um sistema 64 bit e o alvo é 32 bit" #: elf32-sparc.c:102 msgid "%B: linking little endian files with big endian files" msgstr "%B: a ligar ficheiros little endian com ficheiros big endian" #: elf32-spu.c:160 #, c-format msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d" msgstr "%B: número de relocalização SPU não reconhecido: %d" #: elf32-spu.c:726 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" msgstr "%X%P: secção de sobreposição %A não começa numa linha de cache.\n" #: elf32-spu.c:734 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" msgstr "%X%P: secção de sobreposição %A é maior que uma linha de cache.\n" #: elf32-spu.c:754 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" msgstr "%X%P: secção de sobreposição %A não está numa área de cache.\n" #: elf32-spu.c:795 #, c-format msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" msgstr "%X%P: secções de sobreposição %A e %A não começam no mesmo endereço.\n" #: elf32-spu.c:1021 #, c-format msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" msgstr "aviso: chamada a símbolo não-função %s definida em %B" #: elf32-spu.c:1371 #, c-format msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difere da análise (%u)\n" #: elf32-spu.c:1903 #, c-format msgid "%B is not allowed to define %s" msgstr "%B não tem permissão para definir %s" #: elf32-spu.c:1911 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "não tem permissão para definir %s num script" #: elf32-spu.c:1945 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "%s em secção de sobreposição" #: elf32-spu.c:1974 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "transporte de relocalização fictícia de sobreposição" #: elf32-spu.c:1983 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "fictícios não correspondem ao tamanho calculado" #: elf32-spu.c:2566 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "aviso: %s sobrepõe-se a %s\n" #: elf32-spu.c:2582 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "aviso: %s excede o tamanho da secção\n" #: elf32-spu.c:2614 #, c-format msgid "%A:0x%v not found in function table\n" msgstr "%A:0x%v não encontrado na tabela de função\n" #: elf32-spu.c:2755 #, c-format msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" msgstr "%B(%A+0x%v): chamada a secção não-código %B(%A), análise incompleta\n" #: elf32-spu.c:3324 #, c-format msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "Análise de stack ignorará a chamada de %s a %s\n" #: elf32-spu.c:4021 msgid " calls:\n" msgstr " chamadas:\n" #: elf32-spu.c:4335 #, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "%s duplicado em %s\n" #: elf32-spu.c:4339 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "%s duplicado\n" #: elf32-spu.c:4346 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "desculpe, sem suporte para ficheiros objecto duplicados no script de auto-sobreposição\n" #: elf32-spu.c:4388 #, c-format msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" msgstr "tamanho não-sobreposição de 0x%v mais o tamanho máximo de sobreposição de 0x%v excede a capacidade local\n" #: elf32-spu.c:4544 #, c-format msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" msgstr "%B:%A%s excede o tamanho de sobreposição\n" #: elf32-spu.c:4685 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" msgstr "%F%P: erro de auto-sobreposição: %E\n" #: elf32-spu.c:4706 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "Tamanho de stack para chamar nós raiz gráficos.\n" #: elf32-spu.c:4707 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" "\n" "Tamanho de stack para funções. Anotações: \"*\" stack máx, \"t\" chamada tail\n" #: elf32-spu.c:4717 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "Stack máximo requerido é 0x%v\n" #: elf32-spu.c:4736 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" msgstr "%X%P: erro de análise stack/lrlive: %E\n" #: elf32-spu.c:4739 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" msgstr "%F%P: impossível construir fictícios de sobreposição: %E\n" #: elf32-spu.c:4808 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr "erro fatal ao criar .fixup" #: elf32-spu.c:5043 #, c-format msgid "%B(%s+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%s+%#Lx): relocalização %s insolúvel comtra símbolo \"%s\"" #: elf32-tic6x.c:1596 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" msgstr "aviso: a gerar uma biblioteca partilhada contendo código não PIC" #: elf32-tic6x.c:1601 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" msgstr "aviso: a gerar uma biblioteca partilhada contendo código não PID" #: elf32-tic6x.c:2460 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgstr "%B: relocalização relativa a SB mas __c6xabi_DSBT_BASE não definido" #: elf32-tic6x.c:3582 #, c-format msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: erro: atributo de objecto EABI obrigatório desconhecido %d" #: elf32-tic6x.c:3591 #, c-format msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%B: aviso: atributo de objecto EABI desconhecido %d" #: elf32-tic6x.c:3705 elf32-tic6x.c:3714 #, c-format msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" msgstr "erro: %B requer mais alinhamento de stack do que %B preserva" #: elf32-tic6x.c:3724 elf32-tic6x.c:3733 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" msgstr "erro: valor Tag_ABI_array_object_alignment desconhecido em %B" #: elf32-tic6x.c:3742 elf32-tic6x.c:3751 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" msgstr "erro: valor Tag_ABI_array_object_align_expected desconhecido em %B" #: elf32-tic6x.c:3760 elf32-tic6x.c:3768 #, c-format msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" msgstr "erro: %B requer mais alinhamento de matriz do que %B preserva" #: elf32-tic6x.c:3791 #, c-format msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" msgstr "aviso: %B e %B diferem em tamanho wchar_t" #: elf32-tic6x.c:3810 #, c-format msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" msgstr "aviso: %B e %B diferem sobre se o código foi compilado para DSBT" #: elf32-tilepro.c:3752 elfxx-tilegx.c:4132 elfxx-x86.c:1336 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:9172 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2492 #, c-format msgid "discarded output section: `%A'" msgstr "secção de saída descartada: \"%A\"" #: elf32-v850.c:153 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "Variável \"%s\" não pode ocupar múltiplas pequenas regiões de dados" #: elf32-v850.c:156 #, c-format msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "Variável \"%s\" só pode estar numa das regiões de dados pequena, zero e minúscula" #: elf32-v850.c:159 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados pequena e zero em simultâneo" #: elf32-v850.c:162 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados pequena e minúscula em simultâneo" #: elf32-v850.c:165 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados zero e minúscula em simultâneo" #: elf32-v850.c:463 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" msgstr "Falha ao procurar reloc HI16 anterior" #: elf32-v850.c:1898 elf32-v850.c:1917 #, c-format msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc V850 inválido: %d" #: elf32-v850.c:2295 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __gp" #: elf32-v850.c:2299 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __ep" #: elf32-v850.c:2303 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __ctbp" #: elf32-v850.c:2524 #, c-format msgid "error: %B needs 8-byte alignment but %B is set for 4-byte alignment" msgstr "erro: %B precisa de alinhamento 8-byte mas %B está definido para alinhamento 4-byte" #: elf32-v850.c:2540 #, c-format msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles" msgstr "erro: %B usa doubles 64-bit mas %B usa doubles 32-bit" #: elf32-v850.c:2555 #, c-format msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0" msgstr "erro: %B usa FPU-3.0 mas %B só suporta FPU-2.0" #: elf32-v850.c:2587 #, c-format msgid " alignment of 8-byte entities: " msgstr " alinhamento de entidades 8-byte: " #: elf32-v850.c:2590 #, c-format msgid "4-byte" msgstr "4-byte" #: elf32-v850.c:2591 #, c-format msgid "8-byte" msgstr "8-byte" #: elf32-v850.c:2592 elf32-v850.c:2604 #, c-format msgid "not set" msgstr "não definido" #: elf32-v850.c:2593 elf32-v850.c:2605 elf32-v850.c:2617 elf32-v850.c:2628 #: elf32-v850.c:2639 elf32-v850.c:2650 #, c-format msgid "unknown: %x" msgstr "desconhecido: %x" #: elf32-v850.c:2599 #, c-format msgid " size of doubles: " msgstr " tamanho de doubles: " #: elf32-v850.c:2602 #, c-format msgid "4-bytes" msgstr "4-bytes" #: elf32-v850.c:2603 #, c-format msgid "8-bytes" msgstr "8-bytes" #: elf32-v850.c:2611 #, c-format msgid " FPU support required: " msgstr " requerido suporte FPU: " #: elf32-v850.c:2614 #, c-format msgid "FPU-2.0" msgstr "FPU-2.0" #: elf32-v850.c:2615 #, c-format msgid "FPU-3.0" msgstr "FPU-3.0" #: elf32-v850.c:2616 #, c-format msgid "none" msgstr "nenhum" #: elf32-v850.c:2623 #, c-format msgid "SIMD use: " msgstr "uso SIMD: " #: elf32-v850.c:2626 elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648 #, c-format msgid "yes" msgstr "sim" #: elf32-v850.c:2627 elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649 #, c-format msgid "no" msgstr "não" #: elf32-v850.c:2634 #, c-format msgid "CACHE use: " msgstr "uso CACHE: " #: elf32-v850.c:2645 #, c-format msgid "MMU use: " msgstr "uso MMU: " #: elf32-v850.c:2812 elf32-v850.c:2868 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgstr "%B: troca de arquitectura com módulos anteriores" #. xgettext:c-format. #: elf32-v850.c:2886 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "bandeiras privadas = %lx: " #: elf32-v850.c:2891 #, c-format msgid "unknown v850 architecture" msgstr "arquitectura V850 desconhecida" #: elf32-v850.c:2893 #, c-format msgid "v850 E3 architecture" msgstr "arquitectura v850 E3" #: elf32-v850.c:2895 elf32-v850.c:2902 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "arquitectura v850" #: elf32-v850.c:2903 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "arquitectura v850e" #: elf32-v850.c:2904 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "arquitectura v850e1" #: elf32-v850.c:2905 #, c-format msgid "v850e2 architecture" msgstr "arquitectura v850e2" #: elf32-v850.c:2906 #, c-format msgid "v850e2v3 architecture" msgstr "arquitectura v850e2v3" #: elf32-v850.c:2907 #, c-format msgid "v850e3v5 architecture" msgstr "arquitectura v850e3v5" #: elf32-v850.c:3601 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns" msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para insns não reconhecido" #: elf32-v850.c:3611 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x" msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para insn %#x não reconhecido" #: elf32-v850.c:3656 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc" msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para reloc não reconhecida" #: elf32-v850.c:3696 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx" msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para reloc %#Lx não reconhecida" #: elf32-v850.c:3839 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns" msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para insns não reconhecido" #: elf32-v850.c:3849 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x" msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para insn %#x não reconhecido" #: elf32-v850.c:3883 #, c-format msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc" msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para reloc não reconhecida" #: elf32-vax.c:290 #, c-format msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc VAX não reconhecido: %d" #: elf32-vax.c:539 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr " [nonpic]" #: elf32-vax.c:542 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr " [d-float]" #: elf32-vax.c:545 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr " [g-float]" #: elf32-vax.c:631 #, c-format msgid "%B: warning: GOT addend of %Ld to `%s' does not match previous GOT addend of %Ld" msgstr "%B: aviso: adenda GOT de %Ld a \"%s\" não corresponde a adenda GOT de %Ld prévia" #: elf32-vax.c:1445 #, c-format msgid "%B: warning: PLT addend of %Ld to `%s' from %A section ignored" msgstr "%B: aviso: adenda PLT de %Ld a c\"%s\" da secção %A ignorada" #: elf32-vax.c:1570 #, c-format msgid "%B: warning: %s relocation against symbol `%s' from %A section" msgstr "%B: aviso: relocalização %s contra símbolo \"%s\" da secção %A" #: elf32-vax.c:1577 #, c-format msgid "%B: warning: %s relocation to %#Lx from %A section" msgstr "%B: aviso: relocalização %s para %#Lx da secção %A" #: elf32-visium.c:481 #, c-format msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc Visium inválido: %d" #: elf32-visium.c:817 #, c-format msgid "%B: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" msgstr "%B: compilado %s -mtune=%s e ligado com módulos compilados %s -mtune=%s" #: elf32-xgate.c:428 #, c-format msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d" msgstr "%B: número de relocalização XGate inválido: %d" #: elf32-xgate.c:681 #, c-format msgid "cpu=XGATE]" msgstr "cpu=XGATE]" #: elf32-xgate.c:683 #, c-format msgid "error reading cpu type from elf private data" msgstr "erro ao ler tipo de cpu de dados privados elf" #: elf32-xstormy16.c:449 elf64-ia64-vms.c:2074 elf32-ia64.c:2337 #: elf64-ia64.c:2337 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "adenda não-zero em reloc @fptr" #: elf32-xtensa.c:485 #, c-format msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc XTENSA inválido: %d" #: elf32-xtensa.c:926 #, c-format msgid "%B(%A): invalid property table" msgstr "%B(%A): tabela de propriedade inválida" #: elf32-xtensa.c:2655 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): relocation offset out of range (size=%#Lx)" msgstr "%B(%A+%#Lx): desvio de relocalização fora do intervalo (tamanho=%#Lx)" #: elf32-xtensa.c:2736 elf32-xtensa.c:2855 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "relocalização dinâmica em secção só de leitura" #: elf32-xtensa.c:2832 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "relocalização TLS inválida sem secções dinâmicas" #: elf32-xtensa.c:3043 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "inconsistência interna no tamanho da secção .got.loc" #: elf32-xtensa.c:3350 #, c-format msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" msgstr "%B: tipo de máquina incompatível. Saída é 0x%x. Entrada é 0x%x" #: elf32-xtensa.c:4581 elf32-xtensa.c:4589 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "Tentativa de converter L32R/CALLX para CALL falhou" #: elf32-xtensa.c:6417 elf32-xtensa.c:6495 elf32-xtensa.c:7871 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível descodificar instrução; possível troca de configuração" #: elf32-xtensa.c:7610 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível descodificar instrução para relocalização XTENSA_ASM_SIMPLIFY; possível troca de configuração" #: elf32-xtensa.c:9455 msgid "invalid relocation address" msgstr "Endereço de relocalização inválido" #: elf32-xtensa.c:9505 msgid "overflow after relaxation" msgstr "transporte após relaxe" #: elf32-xtensa.c:10649 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected fix for %s relocation" msgstr "%B(%A+%#Lx): fix inesperado para relocalização %s" #: elf64-alpha.c:472 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "relocalização GPDISP não encontrou instruções ldah e lda" #: elf64-alpha.c:1112 #, c-format msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d" msgstr "%B: número de reloc Alpha não reconhecido: %d" #: elf64-alpha.c:2462 #, c-format msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%B: sub-segmento .got excede 64K (tamanho %d)" #: elf64-alpha.c:3017 #, c-format msgid "%B: %A+%#Lx: warning: %s relocation against unexpected insn" msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: relocalização %s contra insn inesperado" #: elf64-alpha.c:3212 #, c-format msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn" msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: relocalização LITERAL contra insn inesperado" #: elf64-alpha.c:4412 elf64-alpha.c:4425 #, c-format msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: relocalização gp-relative contra símbolo dinâmico %s" #: elf64-alpha.c:4452 elf64-alpha.c:4596 #, c-format msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: relocalização pc-relative contra símbolo dinâmico %s" #: elf64-alpha.c:4481 #, c-format msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%B: alteração em gp: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4506 msgid "" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4512 #, c-format msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%B: reloc !samegp contra símbolo sem .prologue: %s" #: elf64-alpha.c:4570 #, c-format msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%B: relocalização dinâmica contra %s não gerida" #: elf64-alpha.c:4605 #, c-format msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "%B: relocalização pc-relative contra símbolo fraco %s indefinido" #: elf64-alpha.c:4671 #, c-format msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: relocalização dtp-relative contra símbolo dinâmico %s" #: elf64-alpha.c:4696 #, c-format msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: relocalização tp-relative contra símbolo dinâmico %s" #: elf64-hppa.c:2081 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %Ld" msgstr "entrada fictícia para %s não pode carregar .plt, desvio dp = %Ld" #: elf64-hppa.c:3286 #, c-format msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s" msgstr "%B(%A+%#Lx): impossível atingir %s" #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:620 elf64-ia64.c:620 #, c-format msgid "%B: Can't relax br at %#Lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." msgstr "%B: impossível relaxar br em %#Lx na secção \"%A\". Por favor, use brl ou um ramo indirecto." #: elf64-ia64-vms.c:2029 elf32-ia64.c:2285 elf64-ia64.c:2285 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "reloc @pltoff contra símbolo local" #: elf64-ia64-vms.c:3281 elf32-ia64.c:3696 elf64-ia64.c:3696 #, c-format msgid "%B: short data segment overflowed (%#Lx >= 0x400000)" msgstr "%B: transporte no segmento de dados curtos (%#Lx >= 0x400000)" #: elf64-ia64-vms.c:3291 elf32-ia64.c:3706 elf64-ia64.c:3706 msgid "%B: __gp does not cover short data segment" msgstr "%B: __gp não cobre o segmento de dados curtos" #: elf64-ia64-vms.c:3557 elf32-ia64.c:3974 elf64-ia64.c:3974 #, c-format msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "%B: código não-pic com relocalização imm contra símbolo dinâmico \"%s\"" #: elf64-ia64-vms.c:3621 elf32-ia64.c:4042 elf64-ia64.c:4042 #, c-format msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: relocalização @gprel contra símbolo dinâmico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3680 elf32-ia64.c:4105 elf64-ia64.c:4105 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "%B: a ligar código não-pic num executável de posição independente" #: elf64-ia64-vms.c:3782 elf32-ia64.c:4243 elf64-ia64.c:4243 #, c-format msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%B: ramo @internal para símbolo dinâmico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3785 elf32-ia64.c:4246 elf64-ia64.c:4246 #, c-format msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "%B: fixup de especulação para símbolo dinâmico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3788 elf32-ia64.c:4249 elf64-ia64.c:4249 #, c-format msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: relocalização @pcrel contra símbolo dinâmico %s" #: elf64-ia64-vms.c:3912 elf32-ia64.c:4446 elf64-ia64.c:4446 msgid "unsupported reloc" msgstr "reloc não suportado" #: elf64-ia64-vms.c:3949 elf32-ia64.c:4484 elf64-ia64.c:4484 #, c-format msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#Lx in section `%A'." msgstr "%B: secção TLS em falta para relocalização %s contra \"%s\" em %#Lx na secção \"%A\"." #: elf64-ia64-vms.c:3966 elf32-ia64.c:4501 elf64-ia64.c:4501 #, c-format msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at %#Lx in section `%A' with size %#Lx (> 0x1000000)." msgstr "%B: impossível relaxar br (%s) para \"%s\" em %#Lx na secção \"%A\" com tamanho %#Lx (> 0x1000000)." #: elf64-ia64-vms.c:4257 elf32-ia64.c:4758 elf64-ia64.c:4758 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%B: a ligar trap-on-NULL-dereference com ficheiros não-trapping" #: elf64-ia64-vms.c:4266 elf32-ia64.c:4767 elf64-ia64.c:4767 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%B: a ligar ficheiros big-endian com ficheiros little-endian" #: elf64-ia64-vms.c:4275 elf32-ia64.c:4776 elf64-ia64.c:4776 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%B: a ligar ficheiros 64-bit com ficheiros 32-bit" #: elf64-ia64-vms.c:4284 elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%B: a ligar ficheiros constant-gp com ficheiros não constant-gp" #: elf64-ia64-vms.c:4294 elf32-ia64.c:4795 elf64-ia64.c:4795 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%B: a ligar ficheiros auto-pic com ficheiro não auto-pic" #: elf64-ia64-vms.c:5137 elflink.c:4773 #, c-format msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" msgstr "Aviso: alihamento %u de símbolo comum \"%s\" em %B é maior que o alinhamento (%u) da sua secção %A" #: elf64-ia64-vms.c:5144 elflink.c:4780 #, c-format msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" msgstr "Aviso: alinhamento %u do símbolo \"%s\" em %B é menor que %u em %B" #: elf64-ia64-vms.c:5160 elflink.c:4797 #, c-format msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %Lu in %B to %Lu in %B" msgstr "Aviso: tamanho do símbolo \"%s\" mudou de %Lu em %B para %Lu em %B" #: elf64-mips.c:3615 elfn32-mips.c:3443 #, c-format msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d" msgstr "número de reloc MIPS não reconhecido: %d" #: elf64-mmix.c:984 msgid "" "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgstr "" "Relocalização de entrada inválida ao produzir saída de formato não-ELF, não-mmo.\n" " Por favor, use o programa objcopy para converter de ELF ou mmo,\n" " ou monte usando \"-no-expand\" (para gcc, \"-Wa,-no-expand\"" #: elf64-mmix.c:1168 msgid "" "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgstr "" "Relocalização de entrada inválida ao produzir saída de formato não-ELF, não-mmo.\n" " Por favor, use o programa objcopy para converter de ELF ou mmo,\n" "ou compile usando a opção gcc \"-mno-base-addresses\"." #: elf64-mmix.c:1195 #, c-format msgid "" "%B: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: %#Lx != relaxed: %#Lx" msgstr "" "%B: erro interno de inconsistência no valor para o\n" " registo global alocado para o linker: ligado: %#Lx != relaxado: %#Lx" #: elf64-mmix.c:1264 #, c-format msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d" msgstr "%B: invalid MMIX reloc number: %d" #: elf64-mmix.c:1616 #, c-format msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %A" msgstr "%B: relocalização base-plus-offset contra símbolo de registo: (desconhecido) em %A" #: elf64-mmix.c:1622 #, c-format msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %A" msgstr "%B: relocalização base-plus-offset contra símbolo de registo: %s em %A" #: elf64-mmix.c:1667 #, c-format msgid "%B: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %A" msgstr "%B: relocalização de registo contra símbolo não-registo: (desconhecido) em %A" #: elf64-mmix.c:1673 #, c-format msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A" msgstr "%B: relocalização de registo contra símbolo não-registo: %s em %A" #: elf64-mmix.c:1710 msgid "%B: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%B: directiva LOCAL só é válida com um registo ou um valor absoluto" #: elf64-mmix.c:1741 #, c-format msgid "%B: LOCAL directive: Register $%Ld is not a local register. First global register is $%Ld." msgstr "%B: directiva LOCAL: registo $%Ld não é um registo local. O primeiro registo global é $%Ld." #: elf64-mmix.c:2169 #, c-format msgid "%B: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgstr "%B: Erro: definição múltipla de \"%s\"; início de %s está definido num ficheiro previamente ligado\n" #: elf64-mmix.c:2224 msgid "Register section has contents\n" msgstr "Secção de registo tem conteúdo\n" #: elf64-mmix.c:2414 #, c-format msgid "" "Internal inconsistency: remaining %lu != max %lu.\n" " Please report this bug." msgstr "" "Inconsistência interna: resta %lu != máx %lu.\n" " Por favor, reporte este erro." #: elf64-ppc.c:4640 #, c-format msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" msgstr "%P: %B: impossível criar entrada fictícia %s\n" #: elf64-ppc.c:4971 msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n" msgstr "%P: símbolo \"%s\" tem st_other inválido para a versão ABI 1\n" #: elf64-ppc.c:5146 #, c-format msgid "%P: %B .opd not allowed in ABI version %d\n" msgstr "%P: %B .opd não permitida na versão ABI %d\n" #: elf64-ppc.c:5645 #, c-format msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs.\n" msgstr "%H: %s reloc não suportada em bibliotecas partilhadas e PIEs.\n" #: elf64-ppc.c:6035 #, c-format msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx" msgstr "%B usa e_flags 0x%lx desconhecido" #: elf64-ppc.c:6043 #, c-format msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" msgstr "%B: versão ABI %ld não é compatível com a saída da versão ABI %ld" #: elf64-ppc.c:6071 #, c-format msgid " [abiv%ld]" msgstr " [abiv%ld]" #: elf64-ppc.c:7255 msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgstr "%P: cópia da reloc contra \"%T\" requer ligação lazy plt; evite definir LD_BIND_NOW=1 ou actualize o gcc\n" #: elf64-ppc.c:7522 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgstr "%B: símbolo indefinido em relocalização R_PPC64_TOCSAVE" #: elf64-ppc.c:7749 #, c-format msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n" msgstr "%P: erro de contagem dynreloc para %B, secção %A\n" #: elf64-ppc.c:7838 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%B: .opd não é uma matriz normal de entradas opd" #: elf64-ppc.c:7848 #, c-format msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%B: tipo de reloc inesperado %u em secção .opd" #: elf64-ppc.c:7870 #, c-format msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%B: símbolo indefinido \"%s\" em secção .opd" #: elf64-ppc.c:8207 msgid "%P: warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations.\n" msgstr "%P: aviso: --plt-localentry é particularmente perigosa sem suporte ld.so para detectar violações ABI.\n" #: elf64-ppc.c:8456 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H __tls_get_addr perdeu arg, optimização TLS desactivada\n" #: elf64-ppc.c:8800 elf64-ppc.c:9437 #, c-format msgid "%s defined on removed toc entry" msgstr "%s defenido em entrada toc removida" #: elf64-ppc.c:9165 #, c-format msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n" msgstr "%H: optimização toc não é suportada para instreuções %s.\n" #: elf64-ppc.c:9394 #, c-format msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" msgstr "%H: %s referencia entrada TOC optimizada\n" #: elf64-ppc.c:10157 #, c-format msgid "warning: discarding dynamic section %s" msgstr "aviso: a descartar secção dinâmica %s" #: elf64-ppc.c:10746 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n" msgstr "%P: impossível encontrar entrada opd toc para \"%T\"\n" #: elf64-ppc.c:10837 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n" msgstr "%P: transporte em desvio \"%s\" em fictício de ramo longo\n" #: elf64-ppc.c:10896 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n" msgstr "%P: impossível encontrar fictício de ramo \"%s\"\n" #: elf64-ppc.c:10960 elf64-ppc.c:11112 elf64-ppc.c:12974 #, c-format msgid "%P: linkage table error against `%T'\n" msgstr "%P: erro na tabela de ligação contra \"%T\"\n" #: elf64-ppc.c:11331 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" msgstr "%P: impossível construir fictício de ramo \"%s\"\n" #: elf64-ppc.c:12104 #, c-format msgid "%B section %A exceeds stub group size" msgstr "%B secção %A excede tamanho de grupo de fictício" #: elf64-ppc.c:13242 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" msgstr "%P: fictícios não correspondem ao tamanho calculado\n" #: elf64-ppc.c:13256 #, c-format msgid "linker stubs in %u group\n" msgid_plural "linker stubs in %u groups\n" msgstr[0] "fictícios de linker em grupo %u\n" msgstr[1] "fictícios de linker em grupos %u\n" #: elf64-ppc.c:13260 #, c-format msgid "" " branch %lu\n" " toc adjust %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " plt call %lu\n" " plt call toc %lu\n" " global entry %lu" msgstr "" " ramo %lu\n" " ajuste toc %lu\n" " ramo longo %lu\n" " aj. toc longo %lu\n" " chamada plt %lu\n" " toc cham. plt %lu\n" " entrada global %lu" #: elf64-ppc.c:13579 #, c-format msgid "%H: %s used with TLS symbol `%T'\n" msgstr "%H: %s usado com símbolo TLS \"%T\"\n" #: elf64-ppc.c:13581 #, c-format msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n" msgstr "%H: %s usado com símbolo não-TLS \"%T\"\n" #: elf64-ppc.c:14191 #, c-format msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" msgstr "%H: chamada a \"%T\" com nop em falta, impossível restaurar toc; recompile com -fPIC\n" #: elf64-ppc.c:14197 #, c-format msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n" msgstr "%H: chamada a \"%T\" com nop em falta, impossível restaurar toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n" #: elf64-ppc.c:14325 #, c-format msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" msgstr "%P: %B: tipo de relocalização %d desconhecido para \"%T\"\n" #: elf64-ppc.c:14874 #, c-format msgid "%H: %s for indirect function `%T' unsupported\n" msgstr "%H: %s para função indirecta \"%T\" não suportado\n" #: elf64-ppc.c:14986 #, c-format msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n" msgstr "%P: %B: %s não é suportado para \"%T\"\n" #: elf64-ppc.c:15169 #, c-format msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" msgstr "%H: erro: %s não é múltiplo de %u\n" #: elf64-ppc.c:15191 #, c-format msgid "%H: unresolvable %s against `%T'\n" msgstr "%H: %s insolúvel contra \"%T\"\n" #: elf64-ppc.c:15288 #, c-format msgid "%H: %s against `%T': error %d\n" msgstr "%H: %s contra \"%T\": erro %d\n" #: elf64-ppc.c:15678 elf64-ppc.c:15697 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgstr "%P: desvio %s muito grande para codificação .eh_frame sdata4" #: elf64-s390.c:2533 msgid "%B: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" msgstr "%B: \"%s\" reloc não-PLT para símbolo definido em biblioteca partilhada e acedido a partir de executável (reconstrua o ficheiro com -fPIC ?)" #: elf64-sh64.c:1680 #, c-format msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx" msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d desalinhado em %08Lx reloc %08Lx" #: elf64-sparc.c:460 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%B: só registos %%g[2367] podem ser declarados usando STT_REGISTER" #: elf64-sparc.c:481 #, c-format msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" msgstr "Registo %%g%d usa incompatibilidade: %s em %B, previamente %s em %B" #: elf64-sparc.c:505 #, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" msgstr "Símbolo \"%s\" tem tipos diferentes: REGISTER em %B, previamente %s em %B" #: elf64-sparc.c:552 #, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" msgstr "Símbolo \"%s\" tem tipos diferentes: %s em %B, previamente REGISTER em %B" #: elf64-sparc.c:707 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%B: a ligar específico UltraSPARC com código específico HAL" #: elf64-x86-64.c:1370 msgid "hidden symbol " msgstr "símbolo oculto " #: elf64-x86-64.c:1373 msgid "internal symbol " msgstr "símbolo interno " #: elf64-x86-64.c:1376 elf64-x86-64.c:1380 msgid "protected symbol " msgstr "símbolo protegido " #: elf64-x86-64.c:1382 msgid "symbol " msgstr "símbolo " #: elf64-x86-64.c:1383 elf64-x86-64.c:1393 msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "; recompile com -fPIC" #: elf64-x86-64.c:1388 msgid "undefined " msgstr "indefinido" #: elf64-x86-64.c:1397 msgid "a shared object" msgstr "um objecto partilhado" #: elf64-x86-64.c:1399 msgid "a PIE object" msgstr "um objecto PIE" #: elf64-x86-64.c:1401 msgid "a PDE object" msgstr "um objecto PDE" #: elf64-x86-64.c:1404 #, c-format msgid "%B: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" msgstr "%B: relocalização %s contra %s%s\"%s\" não pode ser usada ao fazer %s%s" #: elf64-x86-64.c:1889 #, c-format msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgstr "%B: relocalização %s contra símbolo \"%s\" não é suportada em modo x32" #: elf64-x86-64.c:2027 #, c-format msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: \"%s\" acedido como símbolo local normal e thread em simultâneo" #: elf64-x86-64.c:2651 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5040 #, c-format msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %Ld" msgstr "%B: relocalização %s contra STT_GNU_IFUNC símbolo \"%s\" tem adenda não-zero: %Ld" #: elf64-x86-64.c:2888 #, c-format msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: relocalização R_X86_64_GOTOFF64 contra %s \"%s\" indefinido não pode ser usado ao fazer um objecto partilhado" #: elf64-x86-64.c:2902 #, c-format msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: relocalização R_X86_64_GOTOFF64 contra %s \"%s\" protegido não pode ser usado ao fazer um objecto partilhado" #: elf64-x86-64.c:3153 #, c-format msgid "%B: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#Lx in section `%A' is out of range" msgstr "%B: adenda %s%#x em relocalização %s contra símbolo \"%s\" em %#Lx na secção \"%A\" está fora do intervalo" #: elf64-x86-64.c:3828 msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n" msgstr "%F%P: falha ao converter relocalização GOTPCREL; religue com --no-relax\n" #: elf64-x86-64.c:3986 #, c-format msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%B: transporte de desvio PC-relative em entrada PLT para \"%s\"\n" #: elf64-x86-64.c:4049 #, c-format msgid "%F%B: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%B: transporte em deslocamento do ramo em entrada PLT para \"%s\n" #: elf64-x86-64.c:4102 #, c-format msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%B: transporte de desvio PC-relative em entrada GOT PLT para \"%s\"\n" #: elfcode.h:760 msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring" msgstr "aviso: %B tem um índice de tabela de cadeia corrompido - a ignorar" #: elfcode.h:1199 #, c-format msgid "%B: version count (%Ld) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%B: nº de versão (%Ld) não corresponde ao nº de símbolos (%ld)" #: elfcode.h:1456 #, c-format msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%B(%A): relocalização %d tem índice de símbolos inválido %ld" #: elfcore.h:300 #, c-format msgid "warning: %B is truncated: expected core file size >= %Lu, found: %llu" msgstr "aviso: %B está truncado: esperado tamanho do ficheiro de núcleo >= %Lu, obtido: %llu" #: elflink.c:1353 #, c-format msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "%s: definição TLS em secção %B %A não corresponde a definição não-TLS em secção %B %A" #: elflink.c:1359 #, c-format msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "%s: referência TLS em %B não corresponde a referência não-TLS em %B" #: elflink.c:1365 #, c-format msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "%s: definição TLS em secção %B %A não corresponde a referência não-TLS em %B" #: elflink.c:1371 #, c-format msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "%s: referência TLS em %B não corresponde a definição não-TLS em secção %B %A" #: elflink.c:2052 #, c-format msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%B: redefinição de símbolo com versão indirecto \"%s\" inesperada" #: elflink.c:2345 #, c-format msgid "%B: version node not found for symbol %s" msgstr "%B: nó de versão não encontrado para símbolo %s" #: elflink.c:2434 #, c-format msgid "%B: bad reloc symbol index (%#Lx >= %#lx) for offset %#Lx in section `%A'" msgstr "%B: mau índice de símbolo de reloc (%#Lx >= %#lx) para desvio %#Lx na secção \"%A\"" #: elflink.c:2446 #, c-format msgid "%B: non-zero symbol index (%#Lx) for offset %#Lx in section `%A' when the object file has no symbol table" msgstr "%B: índice de símbolo não-zero (%#Lx) para desvio %#Lx na secção \"%A\" onde o ficheiro objecto não tem tabela de símbolo" #: elflink.c:2637 #, c-format msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" msgstr "%B: tamanho de relocalização trocado na secção %B %A" #: elflink.c:2955 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "aviso: tipo e tamanho do símbolo dinâmico \"%s\" não estão definidos" #: elflink.c:3017 msgid "%P: copy reloc against protected `%T' is dangerous\n" msgstr "%P: cópia de reloc contra \"%T\" protegido é perigosa\n" #: elflink.c:3818 #, c-format msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" msgstr "%P: encontrado código máquina ELF alternativo (%d) em %B, esperado %d\n" #: elflink.c:4484 #, c-format msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%B: %s: versão %u inválida (máx %d)" #: elflink.c:4521 #, c-format msgid "%B: %s: invalid needed version %d" msgstr "%B: %s: versão necessária %d inválida" #: elflink.c:4932 #, c-format msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" msgstr "%B: referência indefinida a símbolo \"%s\"" #: elflink.c:6008 #, c-format msgid "%B: stack size specified and %s set" msgstr "%B: tamanho de stack especificado e definido como %s" #: elflink.c:6012 #, c-format msgid "%B: %s not absolute" msgstr "%B: %s não absoluto" #: elflink.c:6209 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: versão indefinida: %s" #: elflink.c:6780 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%B: secção .preinit_array não é permitida em DSO" #: elflink.c:8217 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "referência %s indefinida em símbolo complexo: %s" #: elflink.c:8372 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "operador \"%c\" desconhecido em símbolo complexo" #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. #: elflink.c:8710 msgid "%B:%A: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection." msgstr "%B:%A: erro: relocalização referencia símbolo %s que foi removido pela recolha de lixo." #: elflink.c:8713 msgid "%B:%A: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled." msgstr "%B:%A: erro: tente religar com --gc-keep-exported activado." #: elflink.c:8949 elflink.c:8967 elflink.c:9006 elflink.c:9024 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "%B: impossível ordenar relocs - têm mais de um tamanho" #. The section size is not divisible by either - #. something is wrong. #: elflink.c:8983 elflink.c:9040 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "%B: impossível ordenar relocs - têm um tamanho desconhecido" #: elflink.c:9092 msgid "Not enough memory to sort relocations" msgstr "Sem memória suficiente para ordenar relocalizações" #: elflink.c:9360 #, c-format msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" msgstr "%B: demasiadas secções: %d (>= %d)" #: elflink.c:9640 #, c-format msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "%B: símbolo \"%s\" interno em %B é referenciado por DSO" #: elflink.c:9643 #, c-format msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "%B: símbolo \"%s\" oculto em %B é referenciado por DSO" #: elflink.c:9646 #, c-format msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "%B: símbolo \"%s\" local em %B é referenciado por DSO" #: elflink.c:9732 #, c-format msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgstr "%B: impossível encontrar a secção de saída %A para a secção de entrada %A" #: elflink.c:9886 #, c-format msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: símbolo \"%s\" protegido não está definido" #: elflink.c:9889 #, c-format msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: símbolo \"%s\" não está definido" #: elflink.c:9892 #, c-format msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: símbolo \"%s\" oculto não está definido" #: elflink.c:9923 #, c-format msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'" msgstr "%B: sem secção de versão de símbolo para o símbolo com versão \"%s\"" #: elflink.c:10533 #, c-format msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" msgstr "erro: %B: tamanho da secção %A não é múltiplo do tamanho do endereço" #: elflink.c:10578 #, c-format msgid "error: %B contains a reloc (%#Lx) for section %A that references a non-existent global symbol" msgstr "erro: %B contém uma reloc (%#Lx) para a secção %A que referencia um símbolo global inexistente" #: elflink.c:11333 #, c-format msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" msgstr "%A tem secções ordenadas [\"%A\" em %B] e desordenadas [\"%A\" em %B] em simultâneo" #: elflink.c:11339 #, c-format msgid "%A has both ordered and unordered sections" msgstr "%A tem secções ordenadas e desordenadas em simultâneo" #: elflink.c:11441 msgid "%B: no symbol found for import library" msgstr "%B: sem símbolo para biblioteca de importação" #: elflink.c:12063 #, c-format msgid "%B: file class %s incompatible with %s" msgstr "%B: classe de ficheiro %s incompatível com %s" #: elflink.c:12280 msgid "%B: failed to generate import library" msgstr "%B: falha ao gerar biblioteca de importação" #: elflink.c:12399 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "aviso: secção %s tem tamanho zero" #: elflink.c:12447 #, c-format msgid "warning: section '%s' is being made into a note" msgstr "aviso: a secção \"%s\" está a ser tornada numa nota" #: elflink.c:12539 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" msgstr "%P%X: segmento só de leitura tem relocalizações dinâmicas.\n" #: elflink.c:12542 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgstr "%P: aviso: a criar uma DT_TEXTREL num objecto partilhado.\n" #: elflink.c:12667 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "%P%X: impossível ler os símbolos: %E\n" #: elflink.c:12829 msgid "%F%P: corrupt input: %B\n" msgstr "%F%P: entrada corrupta: %B\n" #: elflink.c:13495 #, c-format msgid "%B: %A+%#Lx: No symbol found for INHERIT" msgstr "%B: %A+%#Lx: sem símbolo para INHERIT" #: elflink.c:13671 #, c-format msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s não reconhecida\n" #: elfxx-mips.c:1444 msgid "static procedure (no name)" msgstr "procedimento estático (sem nome)" #: elfxx-mips.c:5628 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "funções MIPS16 e microMIPS não se podem chamar entre si" #: elfxx-mips.c:6376 msgid "%X%H: Unsupported JALX to the same ISA mode\n" msgstr "%X%H: JALX não suportado para o mesmo modo ISA\n" #: elfxx-mips.c:6409 msgid "%X%H: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" msgstr "%X%H: salto não suportado entre modos ISA; considere recompilar com interlinking activado\n" #: elfxx-mips.c:6454 msgid "%X%H: Cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" msgstr "%X%H: impossível converter ramo entre modos ISA para JALX: relocalização fora do intervalo\n" #: elfxx-mips.c:6466 msgid "%X%H: Unsupported branch between ISA modes\n" msgstr "%X%H: ramo não suportado entre modos ISA\n" #: elfxx-mips.c:7144 elfxx-mips.c:7379 #, c-format msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%B: aviso: mau tamanho de opção \"%s\" %u menor que o seu cabeçalho" #: elfxx-mips.c:8135 elfxx-mips.c:8261 #, c-format msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "%B: aviso: impossível determinar a função alvo para secção fictícia \"%s\"" #: elfxx-mips.c:8393 #, c-format msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "%B: reloc mal formada detectada para secção %s" #: elfxx-mips.c:8465 #, c-format msgid "%B: GOT reloc at %#Lx not expected in executables" msgstr "%B: reloc GOT em %#Lx não esperada em executáveis" #: elfxx-mips.c:8603 #, c-format msgid "%B: CALL16 reloc at %#Lx not against global symbol" msgstr "%B: reloc CALL16 em %#Lx não contra símbolo global" #: elfxx-mips.c:9226 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "relocalizações não-dinâmicas referem-se a símbolo dinâmico %s" #: elfxx-mips.c:10146 #, c-format msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#Lx in section `%A'" msgstr "%B: impossível encontrar reloc LO16 correspondente contra \"%s\" para %s em %#Lx na secção \"%A\"" #: elfxx-mips.c:10286 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "secção small-data excede 64KB; baixe o limite de tamanho de small-data (veja a opção -G)" #: elfxx-mips.c:10305 msgid "Cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "Impossível converter um salto para JALX para um endereço não alinhado por word" #: elfxx-mips.c:10308 msgid "Jump to a non-word-aligned address" msgstr "Salto para um endereço não alinhado por word" #: elfxx-mips.c:10309 msgid "Jump to a non-instruction-aligned address" msgstr "Salto para um endereço não alinhado por instrução" #: elfxx-mips.c:10312 msgid "Cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "Impossível converter um ramo para JALX para um endereço não alinhado por word" #: elfxx-mips.c:10314 msgid "Branch to a non-instruction-aligned address" msgstr "Ramo para um endereço não alinhado por instrução" #: elfxx-mips.c:10316 msgid "PC-relative load from unaligned address" msgstr "Carga PC-relative de endereço não alinhado" #: elfxx-mips.c:10690 elfxx-mips.c:11258 #, c-format msgid "%B: `%A' offset of %Ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC" msgstr "%B: desvio \"%A\" de %Ld de \"%A\" além do intervalo de ADDIUPC" #: elfxx-mips.c:14121 #, c-format msgid "%B: Unknown architecture %s" msgstr "%B: arquitectura desconhecida %s" #: elfxx-mips.c:14380 msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d" msgstr "%B: tamanho da secção .reginfo devia ser %d bytes, tamanho actual é %d" #: elfxx-mips.c:14659 #, c-format msgid "%B: illegal section name `%A'" msgstr "%B: nome de secção ilegal \"%A\"" #: elfxx-mips.c:14936 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%B: aviso: a ligar ficheiros abicalls com ficheiros não-abicalls" #: elfxx-mips.c:14953 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%B: a ligar código 32-bit com código 64-bit" #: elfxx-mips.c:14985 elfxx-mips.c:15051 elfxx-mips.c:15066 #, c-format msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: a ligar módulo %s com módulos prévios %s" #: elfxx-mips.c:15009 #, c-format msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: troca ABI: a ligar módulo %s com módulos prévios %s" #: elfxx-mips.c:15034 #, c-format msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: troca ASE: a ligar módulo %s com módulos prévios %s" #: elfxx-mips.c:15168 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Aviso: %B usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida (definida por %B), %B usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida" #: elfxx-mips.c:15174 #, c-format msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s" msgstr "Aviso: %B usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida (definida por %B), %B usa %s" #: elfxx-mips.c:15180 #, c-format msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Abiso: %B usa %s (definida por %B), %B usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida" #: elfxx-mips.c:15194 #, c-format msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s" msgstr "Aviso: %B usa %s (definida por %B), %B usa %s" #: elfxx-mips.c:15213 #, c-format msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" msgstr "Aviso: %B usa %s (definida por %B), %B usa MSA ABI %d desconhecida" #: elfxx-mips.c:15225 #, c-format msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s" msgstr "Aviso: %B usa MSA ABI %d desconhecida (definida por %B), %B usa %s" #: elfxx-mips.c:15234 #, c-format msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" msgstr "Aviso: %B usa MSA ABI %d desconhecida (definida por %B), %B usa MSA ABI %d desconhecida" #: elfxx-mips.c:15296 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: endianness incompatível com a da emulação seleccionada" #: elfxx-mips.c:15310 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: ABI incompatível com a da emulação seleccionada" #: elfxx-mips.c:15362 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%B: aviso: ISA inconsistente entre e_flags e .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15367 msgid "%B: warning: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "%B: aviso: FP ABI inconsistente entre .gnu.attributes e .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15371 msgid "%B: warning: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%B: aviso: ASEs inconsistente entre e_flags e .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15378 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%B: aviso: extensões ISA inconsistentes entre e_flags e .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15382 msgid "%B: warning: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" msgstr "%B: aviso: bandeira inesperada no campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)" #: elfxx-mips.c:15571 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" #: elfxx-mips.c:15621 elfxx-mips.c:15632 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: elfxx-mips.c:15623 elfxx-mips.c:15695 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: elfxx-mips.c:15706 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Flutuante rígido ou suave\n" #: elfxx-mips.c:15709 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Flutuante rígido (precisão dupla)\n" #: elfxx-mips.c:15712 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Flutuante rígido (precisão simples)\n" #: elfxx-mips.c:15715 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Flutuante suave\n" #: elfxx-mips.c:15718 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" #: elfxx-mips.c:15721 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, qualquer FPU)\n" #: elfxx-mips.c:15724 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" #: elfxx-mips.c:15727 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Comp. flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" #: elfxx-mips.c:15759 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:15761 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:15763 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:15765 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:15767 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi desconhecida]" #: elfxx-mips.c:15769 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:15771 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:15773 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [sem abi definida]" #: elfxx-mips.c:15798 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [ISA desconhecida]" #: elfxx-mips.c:15818 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [não 32bitmode]" #: elfxx-riscv.c:955 #, c-format msgid "unrecognized relocation (0x%x)" msgstr "relocalização não reconhecida (0x%x)" #: elfxx-sparc.c:639 #, c-format msgid "invalid relocation type %d" msgstr "tipo de relocalização %d inválido" #: elfxx-sparc.c:3129 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5024 #, c-format msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "%B: relocalização %s contra símbolo STT_GNU_IFUNC \"%s\" não é gerido por %s" #: elfxx-tilegx.c:4241 #, c-format msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." msgstr "%B: impossível ligar objectos %s e %s." #: elfxx-x86.c:570 #, c-format msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in read-only section `%A'\n" msgstr "%P: %B: aviso: relocalização contra \"%s\" em secção só de leitura \"%A\"\n" #: elfxx-x86.c:954 msgid "%P: %B: warning: relocation in read-only section `%A'\n" msgstr "%P: %B: aviso: relocalização em secção só de leitura \"%A\"\n" #: elfxx-x86.c:1287 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n" msgstr "%P%X: segmento só de leitura tem relocalizações dinâmicas IFUNC; recompile com -fPIC\n" #: elfxx-x86.c:2241 msgid "error: %B: " msgstr "erro: %B: " #: elfxx-x86.c:2243 msgid "error: %B: " msgstr "erro: %B: " #: elfxx-x86.c:2244 msgid "error: %B: " msgstr "erro: %B: " #: elfxx-x86.c:2416 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n" msgstr "%F%P: falha ao criar secção de propriedade GNU\n" #: elfxx-x86.c:2421 #, c-format msgid "%F%A: failed to align section\n" msgstr "%F%A: falha ao alinhar secção\n" #: elfxx-x86.c:2571 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n" msgstr "%F%P: falha ao criar secções dinâmicas VxWorks \n" #: elfxx-x86.c:2580 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n" msgstr "%F%P: falha ao criar secções GOT\n" #: elfxx-x86.c:2598 msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n" msgstr "%F%P: falha ao criar secções ifunc\n" #: elfxx-x86.c:2639 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n" msgstr "%F%P: falha ao criar secção GOT PLT\n" #: elfxx-x86.c:2660 msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n" msgstr "%F%P: falha ao criar secção IBT-enabled PLT\n" #: elfxx-x86.c:2675 msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n" msgstr "%F%P: falha ao criar secção BND PLT\n" #: elfxx-x86.c:2696 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: falha ao criar secção PLT .eh_frame\n" #: elfxx-x86.c:2709 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: falha ao criar secção GOT PLT .eh_frame\n" #: elfxx-x86.c:2723 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: falha ao criar segunda secção PLT .eh_frame\n" #: i386linux.c:416 m68klinux.c:419 sparclinux.c:412 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s'\n" msgstr "O ficheiro de saída requer a biblioteca partilhada \"%s\"\n" #: i386linux.c:424 m68klinux.c:428 sparclinux.c:421 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" msgstr "O ficheiro de saída requer a biblioteca partilhada \"%s.so.%s\"\n" #: i386linux.c:611 i386linux.c:661 m68klinux.c:617 m68klinux.c:665 #: sparclinux.c:608 sparclinux.c:658 #, c-format msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" msgstr "Símbolo %s não definido para fixups\n" #: i386linux.c:685 m68klinux.c:689 sparclinux.c:682 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" msgstr "Aviso: troca de total de fixups\n" #: ieee.c:159 #, c-format msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)" msgstr "%B: cadeia muito grande (%ld caracteres, máx. 65535)" #: ieee.c:226 #, c-format msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx" msgstr "Analisador IEEE: tamanho da cadeia: %#lx maior que o buffer: %#lx" #: ieee.c:302 #, c-format msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" msgstr "%B: símbolo \"%s\" não reconhecido bandeiras 0x%x" #: ieee.c:837 #, c-format msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" msgstr "%B: registo ATI %u não implementado para símbolo %u" #: ieee.c:862 #, c-format msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part" msgstr "%B: tipo ATN inesperado %Ld em parte externa" #: ieee.c:884 msgid "%B: unexpected type after ATN" msgstr "%B: tipo inesperado após ATN" #: ihex.c:230 #, c-format msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: carácter \"%s\" inesperado em ficheiro Intel Hex" #: ihex.c:338 #, c-format msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%B:%u: mau checksum em ficheiro Intel Hex (esperado %u, obtido %u)" #: ihex.c:394 #, c-format msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: mau tamanho de registo de endereço estendido em ficheiro Intel Hex" #: ihex.c:412 #, c-format msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: mau tamanho de endereço inicial estendido em ficheiro Intel Hex" #: ihex.c:430 #, c-format msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: mau tamanho de registo em endereço linear estendido em ficheiro Intel Hex" #: ihex.c:448 #, c-format msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: mau tamanho de endereço linear inicial estendido em ficheiro Intel Hex" #: ihex.c:466 #, c-format msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: tipo ihex não reconhecido %u em ficheiro Intel Hex" #: ihex.c:585 msgid "%B: internal error in ihex_read_section" msgstr "%B: erro interno em ihex_read_section" #: ihex.c:619 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%B: mau tamanho de secção em ihex_read_section" #: ihex.c:830 #, c-format msgid "%B: address %#Lx out of range for Intel Hex file" msgstr "%B: endereço %#Lx fora do intervalo para ficheiro Intel Hex" #: libbfd.c:799 #, c-format msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgstr "%B: impossível obter secção %A descomprimida" #: libbfd.c:963 #, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "%s obsoleto chamado em %s linha %d em %s\n" #: libbfd.c:966 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "%s obsoleto chamado\n" #: linker.c:1678 #, c-format msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%B: símbolo indirecto \"%s\" para \"%s\" é um ciclo" #: linker.c:2548 #, c-format msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "Tentativa de fazer ligação relocalizável com entrada %s e saída %s" #: linker.c:2834 #, c-format msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" msgstr "%B: a ignorar secção \"%A\" duplicada\n" #: linker.c:2844 linker.c:2854 #, c-format msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n" msgstr "%B: secção \"%A\" duplicada tem tamanho diferente\n" #: linker.c:2863 linker.c:2869 #, c-format msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n" msgstr "%B: impossível ler conteúdo da secção \"%A\"\n" #: linker.c:2874 #, c-format msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n" msgstr "%B: secção \"%A\" duplicada tem conteúdo diferente\n" #: linker.c:3362 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%B: compilado para um sistema big endian e o alvo é little endian" #: linker.c:3365 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%B: compilado para um sistema little endian e o alvo é big endian" #: mach-o.c:779 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossível carregar símbolos" #: mach-o.c:1981 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." msgstr "desculpe: modtab, toc e extrefsyms ainda não estão implementados para comandos dysymtab." #: mach-o.c:2424 #, c-format msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" msgstr "mach-o: há demasiadas secções (%u), o máximo é 255,\n" #: mach-o.c:2531 #, c-format msgid "unable to allocate data for load command %#x" msgstr "impossível alocar dados para comando de carga %#x" #: mach-o.c:2636 #, c-format msgid "unable to write unknown load command %#x" msgstr "impossível escrever comando de carga %#x desconhecido" #: mach-o.c:2820 #, c-format msgid "section address (%#Lx) below start of segment (%#Lx)" msgstr "endereço de secção (%#Lx) abaixo do início do segmento (%#Lx)" #: mach-o.c:2961 #, c-format msgid "unable to layout unknown load command %#x" msgstr "impossível dispor comando de carga %#x desconhecido" #: mach-o.c:3497 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valor de alinhamento muito grande: %#lx, a usar 32" #: mach-o.c:3540 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valor de alinhamento muito grande: %#lx, a usar 32" #: mach-o.c:3591 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossível ler %d bytes em %u" #: mach-o.c:3610 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nome fora do intervalo (%lu >= %u)" #: mach-o.c:3693 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: símbolo \"%s\" especificou secção inválida %d (máx %lu): a definir como indefinida" #: mach-o.c:3712 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: símbolo \"%s\" especificou campo de tipo inválido 0x%x: a definir como indefinida" #: mach-o.c:3789 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossível alocar memória para símbolos" #: mach-o.c:4762 msgid "%B: unknown load command %#x" msgstr "%B: comando de carga %#x desconhecido" #: mach-o.c:4953 #, c-format msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura desconhecida 0x%lx/0x%lx" #: mach-o.c:5058 #, c-format msgid "unknown header byte-order value %#x" msgstr "valor de cabeçalho byte-order %#x desconhecido" #: merge.c:868 #, c-format msgid "%B: access beyond end of merged section (%Ld)" msgstr "%B: acesso além do fim da secção unida (%Ld)" #: mmo.c:468 #, c-format msgid "%B: No core to allocate section name %s\n" msgstr "%B: sem núcleo para alocar nome de secção %s\n" #: mmo.c:544 #, c-format msgid "%B: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgstr "%B: sem núcleo para alocar um símbolo com %d bytes\n" #: mmo.c:958 #, c-format msgid "%B: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#Lx" msgstr "%B: tentativa de emitir conteúdo em endereço não múltiplo de 4 %#Lx" #: mmo.c:1255 msgid "%B: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: valor de initialização para $255 não é \"Main\"\n" #: mmo.c:1402 #, c-format msgid "%B: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%B: sequência de caracteres largos 0x%02X 0x%02X não suportada após nome de símbolo começado por \"%s\"\n" #: mmo.c:1636 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: lopcode \"%d\" não suportado\n" #: mmo.c:1647 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: esperado YZ = 1, obtido YZ = %d para lop_quote\n" #: mmo.c:1685 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: esperado z = 1 ou z = 2, obtido z = %d para lop_loc\n" #: mmo.c:1736 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: esperado z = 1 ou z = 2, obtido z = %d para lop_fixo\n" #: mmo.c:1777 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: esperado y = 0, obtido y = %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1788 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: esperado z = 16 ou z = 24, obtido z = %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1813 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: byte inicial da palavra operando tem de ser 0 ou 1, obtido %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1838 #, c-format msgid "%B: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "%B: impossível alocar nome de ficheiro para número de ficheiro %d, %d bytes\n" #: mmo.c:1860 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: número de ficheiro %d \"%s\", já foi inserido como \"%s\"\n" #: mmo.c:1874 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: nome de ficheiro para número %d não foi especificado antes do uso\n" #: mmo.c:1981 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: campos y e z de lop_stab não-zero, y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:2018 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: lop_end não é o último item no ficheiro\n" #: mmo.c:2032 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "%B: ficheiro mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) não igual ao número de tetras para o lop_stab (%ld) precedente\n" #: mmo.c:2743 #, c-format msgid "%B: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%B: tabela de símbolo inválida: símbolo duplicado \"%s\"\n" #: mmo.c:2986 #, c-format msgid "%B: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgstr "%B: má definição de símbolo: \"Main\" definido como %s em vez do endereço inicial %s\n" #: mmo.c:3085 #, c-format msgid "%B: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "%B: aviso: tabela de simbolo muito grande para mmo, maior que palavras de 65535 32-bit: %d. Só \"Main\" será emitido.\n" #: mmo.c:3131 #, c-format msgid "%B: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%B: erro interno, tabela de símbolo alterou o tamanho de %d para %d palavras\n" #: mmo.c:3184 #, c-format msgid "%B: internal error, internal register section %A had contents\n" msgstr "%B: erro interno, secção de registo interna %A tinha conteúdo\n" #: mmo.c:3235 msgid "%B: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%B: sem registos inicializados; tamanho de secção 0\n" #: mmo.c:3242 #, c-format msgid "%B: too many initialized registers; section length %Ld" msgstr "%B: demasiados registos inicializados; tamanho de secção %Ld" #: mmo.c:3247 #, c-format msgid "%B: invalid start address for initialized registers of length %Ld: %#Lx" msgstr "%B: endereço inicial inválido para registos inicializados de tamanho %Ld: %#Lx" #: oasys.c:881 #, c-format msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys" msgstr "%B: impossível representar secção \"%A\" em oasys" #: osf-core.c:127 #, c-format msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgstr "Tipo de secção %d de ficheiro núcleo OSF/1 não gerida\n" #: pe-mips.c:609 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" msgstr "%B: \"ld -r\" não suportado com objectos PE MIPS\n" #. OK, at this point the following variables are set up: #. src = VMA of the memory we're fixing up #. mem = pointer to memory we're fixing up #. val = VMA of what we need to refer to. #: pe-mips.c:720 #, c-format msgid "%B: unimplemented %s\n" msgstr "%B: %s não implementado\n" #: pe-mips.c:746 msgid "%B: jump too far away\n" msgstr "%B: salto para demasiado longe\n" #: pe-mips.c:772 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" msgstr "%B: mau pair/reflo após refhi\n" #: pef.c:526 #, c-format msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura desconhecida 0x%lx" #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. #: pei-x86_64.c:281 #, c-format msgid "Unknown: %x" msgstr "Desconhecido: %x" #: pei-x86_64.c:331 #, c-format msgid "warning: xdata section corrupt\n" msgstr "aviso: secção xdata corrupta\n" #: pei-x86_64.c:341 #, c-format msgid "warning: xdata section corrupt" msgstr "aviso: secção xdata corrupta" #: pei-x86_64.c:401 #, c-format msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" msgstr "Demasiados códigos unwind (%ld)\n" #: pei-x86_64.c:491 #, c-format msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "Aviso: tamanho de secção %s (%ld) não é múltiplo de %d\n" #: pei-x86_64.c:498 #, c-format msgid "Warning: %s section size is zero\n" msgstr "Aviso: tamanho de secção %s é zero\n" #: pei-x86_64.c:513 #, c-format msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" msgstr "Aviso: tamanho de secção %s (%ld) é menor que o tamanho virtual (%ld)\n" #: pei-x86_64.c:522 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "A tabela de função (interpretado %s conteúdo de secção)\n" #: pei-x86_64.c:525 #, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr "vma:\t\t\tEndInicial \t EndFinal \t DadosUnwind\n" #: pei-x86_64.c:654 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of %s\n" msgstr "" "\n" "Despejo de %s\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:775 #, c-format msgid "%B: Unhandled import type; %x" msgstr "%B: tipo de importação não gerido; %x" #: peicode.h:781 #, c-format msgid "%B: Unrecognised import type; %x" msgstr "%B: tipo de importação não reconhecido; %x" #: peicode.h:796 #, c-format msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgstr "%B: tipo de nome de importação não reconhecido; %x" #: peicode.h:1217 #, c-format msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: tipo de máquina não reconhecido (0x%x) em arquivo Import Library Format" #: peicode.h:1230 #, c-format msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: tipo de máquina reconhecido mas não gerido (0x%x) em arquivo Import Library Format" #: peicode.h:1248 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%B: tamanho de campo é zero em cabeçalho Import Library Format" #: peicode.h:1280 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." msgstr "%B: cadeia nã-null terminada em ficheiro objecto ILF." #: peicode.h:1335 msgid "%B: Error: Debug Data ends beyond end of debug directory." msgstr "%B: erro: Debug Data termina após o fim da pasta de depuração." #: ppcboot.c:393 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "cabeçalho ppcboot:\n" #: ppcboot.c:394 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Desvio da entrada = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:396 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Tamanho = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:400 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Campo de bandeira = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:406 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Nome da partição = \"%s\"\n" #: ppcboot.c:426 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Início da partição[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:433 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Fim da partição[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:440 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Sector da partição[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:444 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Tamanho da partição[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: reloc.c:8106 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n" msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS não são suportadas.\n" #: reloc.c:8207 #, c-format msgid "%X%P: %B(%A): error: relocation for offset %V has no value\n" msgstr "%X%P: %B(%A): erro: relocalização para desvio %V não tem valor\n" #: reloc.c:8283 #, c-format msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n" msgstr "%X%P: %B(%A): relocalização \"%R\" não é suportada\n" #: reloc.c:8292 #, c-format msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n" msgstr "%X%P: %B(%A): relocalização \"%R\" devolve um valor não reconhecido %x\n" #: reloc.c:8354 #, c-format msgid "%B: unrecognized relocation (%#x) in section `%A'" msgstr "%B: relocalização não reconhecida (%#x) na secção \"%A\"" #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error. #: reloc.c:8358 #, c-format msgid "Is this version of the linker - %s - out of date ?" msgstr "Estará esta versão do linker - %s - fora do prazo?" #: rs6000-core.c:471 msgid "%B: warning core file truncated" msgstr "%B: aviso: ficheiro núcleo truncado" #: som.c:5478 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" #: som.c:5787 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers não implementado" #: srec.c:260 #, c-format msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgstr "%B:%d: carácter \"%s\" inesperado em ficheiro S-record\n" #: srec.c:488 #, c-format msgid "%B:%d: byte count %d too small\n" msgstr "%B:%d: total de byte %d muito pequeno\n" #: srec.c:581 srec.c:615 #, c-format msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" msgstr "%B:%d: mau checksum em ficheiro S-record\n" #: stabs.c:279 #, c-format msgid "%B(%A+%#lx): Stabs entry has invalid string index." msgstr "%B(%A+%#lx): entrada Stabs tem índice de cadeia inválido." #: syms.c:1079 msgid "Unsupported .stab relocation" msgstr "Relocalização .stab não suportada" #: vms-alpha.c:479 msgid "Corrupt EIHD record - size is too small" msgstr "Registo EIHD corrupto - tamanho muito pequeno" #: vms-alpha.c:660 #, c-format msgid "Unable to read EIHS record at offset %#x" msgstr "Impossível ler registo EIHS no desvio %#x" #: vms-alpha.c:1172 #, c-format msgid "Corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" msgstr "Registo EGSD corrupto: tamanho (%#x) muito pequeno" #: vms-alpha.c:1196 #, c-format msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" msgstr "Registo EGSD corrupto: tamanho (%#x) maior que o espaço restante (%#x)" #: vms-alpha.c:1204 #, c-format msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is too small" msgstr "Registo EGSD corrupto: tamanho (%#x) muito pequeno" #: vms-alpha.c:1333 vms-alpha.c:1349 vms-alpha.c:1389 #, c-format msgid "Corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" msgstr "Registo EGSD corrupto: campo psindx muito grande (%#lx)" #: vms-alpha.c:1418 #, c-format msgid "Unknown EGSD subtype %d" msgstr "Sub-tipo EGSD %d desconhecido" #: vms-alpha.c:1451 #, c-format msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "Transporte de stack (%d) em _bfd_vms_push" #: vms-alpha.c:1464 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "Sub-transporte de stack em _bfd_vms_pop" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-alpha.c:1706 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "comando ETIR %d desconhecido" #: vms-alpha.c:1737 msgid "Corrupt vms value" msgstr "Valor vms corrupto" #: vms-alpha.c:1865 msgid "Corrupt ETIR record encountered" msgstr "Encontrado registo ETIR corrupto" #: vms-alpha.c:1922 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "mau índice de secção em %s" #: vms-alpha.c:1935 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "comando STA %s não suportado" #. Insert field. #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-alpha.c:2115 vms-alpha.c:2146 vms-alpha.c:2237 vms-alpha.c:2395 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: não suportado" #: vms-alpha.c:2121 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: não implementado" #: vms-alpha.c:2379 #, c-format msgid "invalid use of %s with contexts" msgstr "uso inválido de %s com contextos" #: vms-alpha.c:2413 #, c-format msgid "reserved cmd %d" msgstr "comando reservado %d" #: vms-alpha.c:2497 msgid "Corrupt EEOM record - size is too small" msgstr "Registo EEOM corrupto - tamanho demasiado pequeno" #: vms-alpha.c:2506 msgid "Object module NOT error-free !\n" msgstr "Módulo objecto NÃO livre de erros!\n" #: vms-alpha.c:3830 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %A" msgstr "SEC_RELOC sem relocs na secção %A" #: vms-alpha.c:3882 vms-alpha.c:4095 #, c-format msgid "Size error in section %A" msgstr "Erro de tamanho na secção %A" #: vms-alpha.c:4041 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "Relocalização ALPHA_R_BSR espúria" #: vms-alpha.c:4082 #, c-format msgid "Unhandled relocation %s" msgstr "Relocalização %s não gerida" #: vms-alpha.c:4375 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "Comando fonte %d desconhecido" #: vms-alpha.c:4436 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR não implementado" #: vms-alpha.c:4442 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W não implementado" #: vms-alpha.c:4448 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR não implementado" #: vms-alpha.c:4454 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE não implementado" #: vms-alpha.c:4460 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" msgstr "DST__K_END_STMT_MODE não implementado" #: vms-alpha.c:4487 msgid "DST__K_SET_PC not implemented" msgstr "DST__K_SET_PC não implementado" #: vms-alpha.c:4493 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" msgstr "DST__K_SET_PC_W não implementado" #: vms-alpha.c:4499 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" msgstr "DST__K_SET_PC_L não implementado" #: vms-alpha.c:4505 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" msgstr "DST__K_SET_STMTNUM não implementado" #: vms-alpha.c:4548 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "comando de linha %d desconhecido" #: vms-alpha.c:5008 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5041 vms-alpha.c:5057 #: vms-alpha.c:5070 vms-alpha.c:5082 vms-alpha.c:5095 #, c-format msgid "Unknown reloc %s + %s" msgstr "Reloc %s + %s desconhecida" #: vms-alpha.c:5150 #, c-format msgid "Unknown reloc %s" msgstr "Reloc %s desconhecida" #: vms-alpha.c:5163 msgid "Invalid section index in ETIR" msgstr "Índice de secção inválido em ETIR" #: vms-alpha.c:5172 msgid "Relocation for non-REL psect" msgstr "Relocalização para psect não-REL" #: vms-alpha.c:5219 #, c-format msgid "Unknown symbol in command %s" msgstr "Símbolo desconhecido em comando %s" #: vms-alpha.c:5629 #, c-format msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" msgstr "reloc (%d) é *UNKNOWN*" #: vms-alpha.c:5745 #, c-format msgid " EMH %u (len=%u): " msgstr " EMH %u (tam=%u): " #: vms-alpha.c:5750 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" msgstr " Erro: o tamanho é menor que o tamanho de um registo EMH\n" #: vms-alpha.c:5767 #, c-format msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n" msgstr " Erro: o tamanho do registo é menor que o tamanho de um registo EMH_MHD\n" #: vms-alpha.c:5770 #, c-format msgid "Module header\n" msgstr "Cabeçalho de módulo\n" #: vms-alpha.c:5771 #, c-format msgid " structure level: %u\n" msgstr " nível de estrutura: %u\n" #: vms-alpha.c:5772 #, c-format msgid " max record size: %u\n" msgstr " tam. máx registo: %u\n" #: vms-alpha.c:5778 #, c-format msgid " Error: The module name is missing\n" msgstr " Erro: nome de módulo em falta\n" #: vms-alpha.c:5784 #, c-format msgid " Error: The module name is too long\n" msgstr " Erro: nome de módulo muito longo\n" #: vms-alpha.c:5787 #, c-format msgid " module name : %.*s\n" msgstr " nome de módulo : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5791 #, c-format msgid " Error: The module version is missing\n" msgstr " Erro: versão de módulo em falta\n" #: vms-alpha.c:5797 #, c-format msgid " Error: The module version is too long\n" msgstr " Erro: versão de módulo muito longa\n" #: vms-alpha.c:5800 #, c-format msgid " module version : %.*s\n" msgstr " versão de módulo: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5803 #, c-format msgid " Error: The compile date is truncated\n" msgstr " Erro: data de compilação truncada\n" #: vms-alpha.c:5805 #, c-format msgid " compile date : %.17s\n" msgstr " data compilação: %.17s\n" #: vms-alpha.c:5810 #, c-format msgid "Language Processor Name\n" msgstr "Nome do processador de linguagem\n" #: vms-alpha.c:5811 #, c-format msgid " language name: %.*s\n" msgstr " nome linguagem: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5815 #, c-format msgid "Source Files Header\n" msgstr "Cabeçalho de ficheiros fonte\n" #: vms-alpha.c:5816 #, c-format msgid " file: %.*s\n" msgstr " ficheiro: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5820 #, c-format msgid "Title Text Header\n" msgstr "Cabeçalho do texto de título\n" #: vms-alpha.c:5821 #, c-format msgid " title: %.*s\n" msgstr " título: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5825 #, c-format msgid "Copyright Header\n" msgstr "Cabeçalho de copyright\n" #: vms-alpha.c:5826 #, c-format msgid " copyright: %.*s\n" msgstr " copyright: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5830 #, c-format msgid "unhandled emh subtype %u\n" msgstr "sub-tipo emh %u não gerido\n" #: vms-alpha.c:5840 #, c-format msgid " EEOM (len=%u):\n" msgstr " EEOM (tam=%u):\n" #: vms-alpha.c:5845 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" msgstr " Erro: o tamanho é menor que o tamanho de um registo EEOM\n" #: vms-alpha.c:5849 #, c-format msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" msgstr " número de pares de ligação condicional: %u\n" #: vms-alpha.c:5851 #, c-format msgid " completion code: %u\n" msgstr " código de conclusão: %u\n" #: vms-alpha.c:5855 #, c-format msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" msgstr " transferir band end: 0x%02x\n" #: vms-alpha.c:5856 #, c-format msgid " transfer addr psect: %u\n" msgstr " transferir psect end.: %u\n" #: vms-alpha.c:5858 #, c-format msgid " transfer address : 0x%08x\n" msgstr " transferir endereço: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5867 msgid " WEAK" msgstr " WEAK" #: vms-alpha.c:5869 msgid " DEF" msgstr " DEF" #: vms-alpha.c:5871 msgid " UNI" msgstr " UNI" #: vms-alpha.c:5873 vms-alpha.c:5894 msgid " REL" msgstr " REL" #: vms-alpha.c:5875 msgid " COMM" msgstr " COMM" #: vms-alpha.c:5877 msgid " VECEP" msgstr " VECEP" #: vms-alpha.c:5879 msgid " NORM" msgstr " NORM" #: vms-alpha.c:5881 msgid " QVAL" msgstr " QVAL" #: vms-alpha.c:5888 msgid " PIC" msgstr " PIC" #: vms-alpha.c:5890 msgid " LIB" msgstr " LIB" #: vms-alpha.c:5892 msgid " OVR" msgstr " OVR" #: vms-alpha.c:5896 msgid " GBL" msgstr " GBL" #: vms-alpha.c:5898 msgid " SHR" msgstr " SHR" #: vms-alpha.c:5900 msgid " EXE" msgstr " EXE" #: vms-alpha.c:5902 msgid " RD" msgstr " RD" #: vms-alpha.c:5904 msgid " WRT" msgstr " WRT" #: vms-alpha.c:5906 msgid " VEC" msgstr " VEC" #: vms-alpha.c:5908 msgid " NOMOD" msgstr " NOMOD" #: vms-alpha.c:5910 msgid " COM" msgstr " COM" #: vms-alpha.c:5912 msgid " 64B" msgstr " 64B" #: vms-alpha.c:5921 #, c-format msgid " EGSD (len=%u):\n" msgstr " EGSD (tam=%u):\n" #: vms-alpha.c:5934 #, c-format msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, tamanho: %u): " #: vms-alpha.c:5940 vms-alpha.c:6191 #, c-format msgid " Error: length larger than remaining space in record\n" msgstr " Erro: tamanho maior que o espaço restante no registo\n" #: vms-alpha.c:5952 #, c-format msgid "PSC - Program section definition\n" msgstr "PSC - definição da secção Program\n" #: vms-alpha.c:5953 vms-alpha.c:5970 #, c-format msgid " alignment : 2**%u\n" msgstr " alinhamento : 2**%u\n" #: vms-alpha.c:5954 vms-alpha.c:5971 #, c-format msgid " flags : 0x%04x" msgstr " bandeiras : 0x%04x" #: vms-alpha.c:5958 #, c-format msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" msgstr " aloc. (tam): %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:6016 vms-alpha.c:6065 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nome : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5969 #, c-format msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" msgstr "SPSC - definição de secção Shared Image Program\n" #: vms-alpha.c:5975 #, c-format msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" msgstr " aloc. (tam) : %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:5976 #, c-format msgid " image offset : 0x%08x\n" msgstr " desvio imagem : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5978 #, c-format msgid " symvec offset : 0x%08x\n" msgstr " desvio symvec : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5980 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nome : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5993 #, c-format msgid "SYM - Global symbol definition\n" msgstr "SYM - definição de símbolo Global\n" #: vms-alpha.c:5994 vms-alpha.c:6054 vms-alpha.c:6075 vms-alpha.c:6094 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " bandeiras: 0x%04x" #: vms-alpha.c:5997 #, c-format msgid " psect offset: 0x%08x\n" msgstr " desvio psect: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6001 #, c-format msgid " code address: 0x%08x\n" msgstr " end. de cód.: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6003 #, c-format msgid " psect index for entry point : %u\n" msgstr " índice psect do ponto de entrada: %u\n" #: vms-alpha.c:6006 vms-alpha.c:6082 vms-alpha.c:6101 #, c-format msgid " psect index : %u\n" msgstr " índice psect : %u\n" #: vms-alpha.c:6008 vms-alpha.c:6084 vms-alpha.c:6103 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " nome : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6015 #, c-format msgid "SYM - Global symbol reference\n" msgstr "SYM - referência de símbolo Global\n" #: vms-alpha.c:6027 #, c-format msgid "IDC - Ident Consistency check\n" msgstr "IDC - verificação Ident Consistency\n" #: vms-alpha.c:6028 #, c-format msgid " flags : 0x%08x" msgstr " bandeiras : 0x%08x" #: vms-alpha.c:6032 #, c-format msgid " id match : %x\n" msgstr " comparação id : %x\n" #: vms-alpha.c:6034 #, c-format msgid " error severity: %x\n" msgstr " severidade do erro: %x\n" #: vms-alpha.c:6037 #, c-format msgid " entity name : %.*s\n" msgstr " nome entidade : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6039 #, c-format msgid " object name : %.*s\n" msgstr " nome objecto : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6042 #, c-format msgid " binary ident : 0x%08x\n" msgstr " ident. binária: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6045 #, c-format msgid " ascii ident : %.*s\n" msgstr " ident. ascii : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6053 #, c-format msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" msgstr "SYMG - definição Universal\n" #: vms-alpha.c:6057 #, c-format msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" msgstr " desvio do vector de símbolo: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6059 #, c-format msgid " entry point: 0x%08x\n" msgstr " ponto de entrada: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6061 #, c-format msgid " proc descr : 0x%08x\n" msgstr " descrição de procedimento: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6063 #, c-format msgid " psect index: %u\n" msgstr " índice psect: %u\n" #: vms-alpha.c:6074 #, c-format msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" msgstr "SYMV - definição de símbolo Vectored\n" #: vms-alpha.c:6078 #, c-format msgid " vector : 0x%08x\n" msgstr " vector : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6080 vms-alpha.c:6099 #, c-format msgid " psect offset: %u\n" msgstr " desvio psect: %u\n" #: vms-alpha.c:6093 #, c-format msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" msgstr "SYMM - definição de símbolo Global com versão\n" #: vms-alpha.c:6097 #, c-format msgid " version mask: 0x%08x\n" msgstr " máscara de versão: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6108 #, c-format msgid "unhandled egsd entry type %u\n" msgstr "tipo de entrada egsd %u não gerida\n" #: vms-alpha.c:6143 #, c-format msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" msgstr " índice de ligação: %u, insn de substituição: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6147 #, c-format msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" msgstr " índ psect 1: %u, desvio 1: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6152 #, c-format msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" msgstr " índ psect 2: %u, desvio 2: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6158 #, c-format msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" msgstr " índ psect 3: %u, desvio 3: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6163 #, c-format msgid " global name: %.*s\n" msgstr " nome global: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6174 #, c-format msgid " %s (len=%u+%u):\n" msgstr " %s (tam=%u+%u):\n" #: vms-alpha.c:6196 #, c-format msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " msgstr " (tipo: %3u, tam.: 4+%3u): " #: vms-alpha.c:6200 #, c-format msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" msgstr "STA_GBL (stack global) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6204 #, c-format msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" msgstr "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6208 #, c-format msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" msgstr "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6213 #, c-format msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" msgstr "STA_PQ (stack psect base + desvio)\n" #: vms-alpha.c:6215 #, c-format msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect: %u, desvio: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6221 #, c-format msgid "STA_LI (stack literal)\n" msgstr "STA_LI (stack literal)\n" #: vms-alpha.c:6224 #, c-format msgid "STA_MOD (stack module)\n" msgstr "STA_MOD (stack módulo)\n" #: vms-alpha.c:6227 #, c-format msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" msgstr "STA_CKARG (comparar argumento de procedimento)\n" #: vms-alpha.c:6231 #, c-format msgid "STO_B (store byte)\n" msgstr "STO_B (armazenar byte)\n" #: vms-alpha.c:6234 #, c-format msgid "STO_W (store word)\n" msgstr "STO_W (armazenar word)\n" #: vms-alpha.c:6237 #, c-format msgid "STO_LW (store longword)\n" msgstr "STO_LW (armazenar longword)\n" #: vms-alpha.c:6240 #, c-format msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgstr "STO_QW (armazenar quadword)\n" #: vms-alpha.c:6246 #, c-format msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" msgstr "STO_IMMR (armazenar repetição imediata) %u bytes\n" #: vms-alpha.c:6253 #, c-format msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" msgstr "STO_GBL (armazenar global) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6257 #, c-format msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" msgstr "STO_CA (armazenar endereço de código) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6261 #, c-format msgid "STO_RB (store relative branch)\n" msgstr "STO_RB (armazenar ramo relativo)\n" #: vms-alpha.c:6264 #, c-format msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" msgstr "STO_AB (armazenar ramo absoluto)\n" #: vms-alpha.c:6267 #, c-format msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" msgstr "STO_OFF (armazenar desvio para psect)\n" #: vms-alpha.c:6273 #, c-format msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" msgstr "STO_IMM (armazenar imediato) %u bytes\n" #: vms-alpha.c:6280 #, c-format msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" msgstr "STO_GBL_LW (armazenar longword global) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6284 #, c-format msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" msgstr "STO_OFF ( global LP com assinatura de procedimento)\n" #: vms-alpha.c:6287 #, c-format msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" msgstr "STO_BR_GBL ( global ramo global) *todo*\n" #: vms-alpha.c:6290 #, c-format msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" msgstr "STO_BR_PS ( global ramo psect + desvio) *todo*\n" #: vms-alpha.c:6294 #, c-format msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" msgstr "OPR_NOP (sem-operação)\n" #: vms-alpha.c:6297 #, c-format msgid "OPR_ADD (add)\n" msgstr "OPR_ADD (adicionar)\n" #: vms-alpha.c:6300 #, c-format msgid "OPR_SUB (subtract)\n" msgstr "OPR_SUB (subtrair)\n" #: vms-alpha.c:6303 #, c-format msgid "OPR_MUL (multiply)\n" msgstr "OPR_MUL (multiplicar)\n" #: vms-alpha.c:6306 #, c-format msgid "OPR_DIV (divide)\n" msgstr "OPR_DIV (dividir)\n" #: vms-alpha.c:6309 #, c-format msgid "OPR_AND (logical and)\n" msgstr "OPR_AND (e lógico)\n" #: vms-alpha.c:6312 #, c-format msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" msgstr "OPR_IOR (ou inclusivo lógico)\n" #: vms-alpha.c:6315 #, c-format msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" msgstr "OPR_EOR (ou exclusivo lógico)\n" #: vms-alpha.c:6318 #, c-format msgid "OPR_NEG (negate)\n" msgstr "OPR_NEG (negar)\n" #: vms-alpha.c:6321 #, c-format msgid "OPR_COM (complement)\n" msgstr "OPR_COM (complementar)\n" #: vms-alpha.c:6324 #, c-format msgid "OPR_INSV (insert field)\n" msgstr "OPR_INSV (inserir campo)\n" #: vms-alpha.c:6327 #, c-format msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" msgstr "OPR_ASH (mudança aritmética)\n" #: vms-alpha.c:6330 #, c-format msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" msgstr "OPR_USH (mudança não assinada)\n" #: vms-alpha.c:6333 #, c-format msgid "OPR_ROT (rotate)\n" msgstr "OPR_ROT (rodar)\n" #: vms-alpha.c:6336 #, c-format msgid "OPR_SEL (select)\n" msgstr "OPR_SEL (seleccionar)\n" #: vms-alpha.c:6339 #, c-format msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" msgstr "OPR_REDEF (redefinir símbolo para localização actual)\n" #: vms-alpha.c:6342 #, c-format msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" msgstr "OPR_REDEF (definir um literal)\n" #: vms-alpha.c:6346 #, c-format msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" msgstr "STC_LP (armazenar par de ligação condicional)\n" #: vms-alpha.c:6350 #, c-format msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" msgstr "STC_LP_PSB (armazenar par de ligação condicional + assinatura)\n" #: vms-alpha.c:6352 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" msgstr " índice de ligaão: %u, procedimento: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6355 #, c-format msgid " signature: %.*s\n" msgstr " assinatura: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6358 #, c-format msgid "STC_GBL (store cond global)\n" msgstr "STC_GBL (armazenar global condicional)\n" #: vms-alpha.c:6360 #, c-format msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" msgstr " índice de ligação: %u, global: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6364 #, c-format msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" msgstr "STC_GCA (armazenar endereço de código condicional)\n" #: vms-alpha.c:6366 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" msgstr " índice de ligação: %u, nome do procedimento: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6370 #, c-format msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" msgstr "STC_PS (armazenar psect condicional + desvio)\n" #: vms-alpha.c:6373 #, c-format msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " índice de ligação: %u, psect: %u, desvio: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6380 #, c-format msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" msgstr "STC_NOP_GBL (armazenar NOP condicional em endereço global)\n" #: vms-alpha.c:6384 #, c-format msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" msgstr "STC_NOP_PS (armazenar NOP condicional em psect + desvio)\n" #: vms-alpha.c:6388 #, c-format msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" msgstr "STC_BSR_GBL (armazenar BSR condicional em endereço global)\n" #: vms-alpha.c:6392 #, c-format msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" msgstr "STC_BSR_PS (armazenar BSR condicional em psect + desvio)\n" #: vms-alpha.c:6396 #, c-format msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" msgstr "STC_LDA_GBL (armazenar LDA condicional em endereço global)\n" #: vms-alpha.c:6400 #, c-format msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" msgstr "STC_LDA_PS (armazenar LDA condicional em psect + desvio)\n" #: vms-alpha.c:6404 #, c-format msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" msgstr "STC_BOH_GBL (armazenar BOH condicional em endereço global)\n" #: vms-alpha.c:6408 #, c-format msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" msgstr "STC_BOH_PS (armazenar BOH condicional em psect + desvio)\n" #: vms-alpha.c:6413 #, c-format msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" msgstr "STC_NBH_GBL (armazenar condicional ou dica em endereço global)\n" #: vms-alpha.c:6417 #, c-format msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" msgstr "STC_NBH_PS (armazenar condicional ou dica em psect + desvio)\n" #: vms-alpha.c:6421 #, c-format msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" msgstr "CTL_SETRB (definir base de relocalização)\n" #: vms-alpha.c:6427 #, c-format msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" msgstr "CTL_AUGRB (aumentar base de relocalização) %u\n" #: vms-alpha.c:6431 #, c-format msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" msgstr "CTL_DFLOC (definir localização)\n" #: vms-alpha.c:6434 #, c-format msgid "CTL_STLOC (set location)\n" msgstr "CTL_STLOC (definir localização)\n" #: vms-alpha.c:6437 #, c-format msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" msgstr "CTL_STKDL (localização definida por stack)\n" #: vms-alpha.c:6440 vms-alpha.c:6864 vms-alpha.c:6990 #, c-format msgid "*unhandled*\n" msgstr "*não gerido*\n" #: vms-alpha.c:6470 vms-alpha.c:6509 #, c-format msgid "cannot read GST record length\n" msgstr "impossível ler tamanho do registo GST\n" #. Ill-formed. #: vms-alpha.c:6491 #, c-format msgid "cannot find EMH in first GST record\n" msgstr "impossível encontrar EMH no primeiro registo GST\n" #: vms-alpha.c:6517 #, c-format msgid "cannot read GST record header\n" msgstr "impossível ler cabeçalho de registo GST\n" #: vms-alpha.c:6530 #, c-format msgid " corrupted GST\n" msgstr " GST corrompido\n" #: vms-alpha.c:6538 #, c-format msgid "cannot read GST record\n" msgstr "impossível ler registo GST\n" #: vms-alpha.c:6567 #, c-format msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" msgstr " tipo de registo EOBJ %u não gerido\n" #: vms-alpha.c:6591 #, c-format msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" msgstr " bitcount: %u, endereço base: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6605 #, c-format msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" msgstr " bitmap: 0x%08x (total: %u):\n" #: vms-alpha.c:6612 #, c-format msgid " %08x" msgstr " %08x" #: vms-alpha.c:6638 #, c-format msgid " image %u (%u entries)\n" msgstr " imagem %u (%u entradas)\n" #: vms-alpha.c:6644 #, c-format msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" msgstr " desvio: 0x%08x, val: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6666 #, c-format msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" msgstr " imagem %u (%u entradas), desvios:\n" #: vms-alpha.c:6673 #, c-format msgid " 0x%08x" msgstr " 0x%08x" #. 64 bits. #: vms-alpha.c:6795 #, c-format msgid "64 bits *unhandled*\n" msgstr "64 bits *não geridos*\n" #: vms-alpha.c:6800 #, c-format msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" msgstr "classe: %u, dtype: %u, tamanho: %u, ponteiro: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6811 #, c-format msgid "non-contiguous array of %s\n" msgstr "matriz não contínua de %s\n" #: vms-alpha.c:6816 #, c-format msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n" #: vms-alpha.c:6821 #, c-format msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6825 #, c-format msgid "Strides:\n" msgstr "Passos:\n" #: vms-alpha.c:6835 #, c-format msgid "Bounds:\n" msgstr "Vínculos:\n" #: vms-alpha.c:6841 #, c-format msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" msgstr "[%u]: inferior: %u, superior: %u\n" #: vms-alpha.c:6853 #, c-format msgid "unaligned bit-string of %s\n" msgstr "cadeia de bits não alinhada de %s\n" #: vms-alpha.c:6858 #, c-format msgid "base: %u, pos: %u\n" msgstr "base: %u, pos: %u\n" #: vms-alpha.c:6879 #, c-format msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " msgstr "vflags: 0x%02x, valor: 0x%08x " #: vms-alpha.c:6885 #, c-format msgid "(no value)\n" msgstr "(sem valor)\n" #: vms-alpha.c:6888 #, c-format msgid "(not active)\n" msgstr "(não activo)\n" #: vms-alpha.c:6891 #, c-format msgid "(not allocated)\n" msgstr "(não alocada)\n" #: vms-alpha.c:6894 #, c-format msgid "(descriptor)\n" msgstr "(descritor)\n" #: vms-alpha.c:6898 #, c-format msgid "(trailing value)\n" msgstr "(valor inicial)\n" #: vms-alpha.c:6901 #, c-format msgid "(value spec follows)\n" msgstr "(spec de valor segue)\n" #: vms-alpha.c:6904 #, c-format msgid "(at bit offset %u)\n" msgstr "(no desvio de bit %u)\n" #: vms-alpha.c:6908 #, c-format msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, tipo: " #: vms-alpha.c:6915 msgid "literal" msgstr "literal" #: vms-alpha.c:6918 msgid "address" msgstr "endereço" #: vms-alpha.c:6921 msgid "desc" msgstr "desc" #: vms-alpha.c:6924 msgid "reg" msgstr "reg" #: vms-alpha.c:6941 #, c-format msgid "len: %2u, kind: %2u " msgstr "tam: %2u, tipo: %2u " #: vms-alpha.c:6947 #, c-format msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" msgstr "atómico, tipo=0x%02x %s\n" #: vms-alpha.c:6951 #, c-format msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" msgstr "indirecto, definido em 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6955 #, c-format msgid "typed pointer\n" msgstr "ponteiro com tipo\n" #: vms-alpha.c:6959 #, c-format msgid "pointer\n" msgstr "ponteiro\n" #: vms-alpha.c:6967 #, c-format msgid "array, dim: %u, bitmap: " msgstr "matriz, dim: %u, bitmap: " #: vms-alpha.c:6974 #, c-format msgid "array descriptor:\n" msgstr "descritor de matriz:\n" #: vms-alpha.c:6981 #, c-format msgid "type spec for element:\n" msgstr "tipo de spec para elemento:\n" #: vms-alpha.c:6983 #, c-format msgid "type spec for subscript %u:\n" msgstr "tipo de spec para subscrito %u:\n" #: vms-alpha.c:7001 #, c-format msgid "Debug symbol table:\n" msgstr "Tabela de símbolos de depuração:\n" #: vms-alpha.c:7012 #, c-format msgid "cannot read DST header\n" msgstr "impossível ler cabeçalho DST\n" #: vms-alpha.c:7018 #, c-format msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " msgstr " tipo: %3u, tam: %3u (em 0x%08x): " #: vms-alpha.c:7032 #, c-format msgid "cannot read DST symbol\n" msgstr "impossível ler símbolo DST\n" #: vms-alpha.c:7075 #, c-format msgid "standard data: %s\n" msgstr "dados standard: %s\n" #: vms-alpha.c:7078 vms-alpha.c:7166 #, c-format msgid " name: %.*s\n" msgstr " nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7085 #, c-format msgid "modbeg\n" msgstr "modbeg\n" #: vms-alpha.c:7087 #, c-format msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" msgstr " bands: %d, linguagem: %u, principal: %u, menor: %u\n" #: vms-alpha.c:7093 vms-alpha.c:7367 #, c-format msgid " module name: %.*s\n" msgstr " nome módulo: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7096 #, c-format msgid " compiler : %.*s\n" msgstr " compilador : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7101 #, c-format msgid "modend\n" msgstr "modend\n" #: vms-alpha.c:7108 msgid "rtnbeg\n" msgstr "rtnbeg\n" #: vms-alpha.c:7110 #, c-format msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" msgstr " bands: %u, endereço: 0x%08x, endereço pd: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7115 #, c-format msgid " routine name: %.*s\n" msgstr " nome da rotina: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7123 #, c-format msgid "rtnend: size 0x%08x\n" msgstr "rtnend: tamanho 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7131 #, c-format msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" msgstr "prólogo: bkpt endereço 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7140 #, c-format msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" msgstr "epílogo: bandeiras: %u, total: %u\n" #: vms-alpha.c:7150 #, c-format msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "blkbeg: endereço: 0x%08x, nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7159 #, c-format msgid "blkend: size: 0x%08x\n" msgstr "blkend: tamanho: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7165 #, c-format msgid "typspec (len: %u)\n" msgstr "typspec (tam: %u)\n" #: vms-alpha.c:7172 #, c-format msgid "septyp, name: %.*s\n" msgstr "septyp, nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7181 #, c-format msgid "recbeg: name: %.*s\n" msgstr "recbeg: nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7183 #, c-format msgid " len: %u bits\n" msgstr " tam: %u bits\n" #: vms-alpha.c:7188 #, c-format msgid "recend\n" msgstr "recend\n" #: vms-alpha.c:7192 #, c-format msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" msgstr "enumbeg, tam: %u, nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7196 #, c-format msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgstr "enumelt, nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7200 #, c-format msgid "enumend\n" msgstr "enumend\n" #: vms-alpha.c:7205 #, c-format msgid "label, name: %.*s\n" msgstr "etiqueta, nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7207 #, c-format msgid " address: 0x%08x\n" msgstr " endereço: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7217 #, c-format msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" msgstr "intervalo descontínuo (nr: %u)\n" #: vms-alpha.c:7220 #, c-format msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" msgstr " endereço: 0x%08x, tamanho: %u\n" #: vms-alpha.c:7230 #, c-format msgid "line num (len: %u)\n" msgstr "nº linha (tam: %u)\n" #: vms-alpha.c:7247 #, c-format msgid "delta_pc_w %u\n" msgstr "delta_pc_w %u\n" #: vms-alpha.c:7254 #, c-format msgid "incr_linum(b): +%u\n" msgstr "incr_linum(b): +%u\n" #: vms-alpha.c:7260 #, c-format msgid "incr_linum_w: +%u\n" msgstr "incr_linum_w: +%u\n" #: vms-alpha.c:7266 #, c-format msgid "incr_linum_l: +%u\n" msgstr "incr_linum_l: +%u\n" #: vms-alpha.c:7272 #, c-format msgid "set_line_num(w) %u\n" msgstr "set_line_num(w) %u\n" #: vms-alpha.c:7277 #, c-format msgid "set_line_num_b %u\n" msgstr "set_line_num_b %u\n" #: vms-alpha.c:7282 #, c-format msgid "set_line_num_l %u\n" msgstr "set_line_num_l %u\n" #: vms-alpha.c:7287 #, c-format msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7291 #, c-format msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7296 #, c-format msgid "term(b): 0x%02x" msgstr "term(b): 0x%02x" #: vms-alpha.c:7298 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7303 #, c-format msgid "term_w: 0x%04x" msgstr "term_w: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7305 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7311 #, c-format msgid "delta pc +%-4d" msgstr "delta pc +%-4d" #: vms-alpha.c:7315 #, c-format msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" msgstr " pc: 0x%08x line: %5u\n" #: vms-alpha.c:7320 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " cmd *não gerido* %u\n" #: vms-alpha.c:7335 #, c-format msgid "source (len: %u)\n" msgstr "fonte (tam: %u)\n" #: vms-alpha.c:7350 #, c-format msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" msgstr " declfile: tam: %u, bands: %u, idfich: %u\n" #: vms-alpha.c:7355 #, c-format msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" #: vms-alpha.c:7364 #, c-format msgid " filename : %.*s\n" msgstr " nomeficheiro: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7373 #, c-format msgid " setfile %u\n" msgstr " setfile %u\n" #: vms-alpha.c:7378 vms-alpha.c:7383 #, c-format msgid " setrec %u\n" msgstr " setrec %u\n" #: vms-alpha.c:7388 vms-alpha.c:7393 #, c-format msgid " setlnum %u\n" msgstr " setlnum %u\n" #: vms-alpha.c:7398 vms-alpha.c:7403 #, c-format msgid " deflines %u\n" msgstr " deflines %u\n" #: vms-alpha.c:7407 #, c-format msgid " formfeed\n" msgstr " formfeed\n" #: vms-alpha.c:7411 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " cmd *não gerido* %u\n" #: vms-alpha.c:7423 #, c-format msgid "*unhandled* dst type %u\n" msgstr "tipo DST *não gerido* %u\n" #: vms-alpha.c:7455 #, c-format msgid "cannot read EIHD\n" msgstr "impossível ler EIHD\n" #: vms-alpha.c:7459 #, c-format msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" msgstr "EIHD: (tamanho: %u, nº blocos: %u)\n" #: vms-alpha.c:7463 #, c-format msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n" #: vms-alpha.c:7471 msgid "executable" msgstr "executável" #: vms-alpha.c:7474 msgid "linkable image" msgstr "imagem ligável" #: vms-alpha.c:7481 #, c-format msgid " image type: %u (%s)" msgstr " tipo de imagem: %u (%s)" #: vms-alpha.c:7487 msgid "native" msgstr "nativo" #: vms-alpha.c:7490 msgid "CLI" msgstr "CLI" #: vms-alpha.c:7497 #, c-format msgid ", subtype: %u (%s)\n" msgstr ", sub-tipo: %u (%s)\n" #: vms-alpha.c:7504 #, c-format msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" msgstr " desvios: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" #: vms-alpha.c:7508 #, c-format msgid " fixup info rva: " msgstr " fixup info rva: " #: vms-alpha.c:7510 #, c-format msgid ", symbol vector rva: " msgstr ", vector símbolo rva: " #: vms-alpha.c:7513 #, c-format msgid "" "\n" " version array off: %u\n" msgstr "" "\n" " matriz de versão off: %u\n" #: vms-alpha.c:7518 #, c-format msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" msgstr " total img I/O: %u, nº canais: %u, req pri: %08x%08x\n" #: vms-alpha.c:7524 #, c-format msgid " linker flags: %08x:" msgstr " bands linker: %08x:" #: vms-alpha.c:7555 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" #: vms-alpha.c:7561 #, c-format msgid " BPAGE: %u" msgstr " BPAGE: %u" #: vms-alpha.c:7568 #, c-format msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" msgstr ", desvio ext fixup: %u, no_opt psect off: %u" #: vms-alpha.c:7571 #, c-format msgid ", alias: %u\n" msgstr ", aliás: %u\n" #: vms-alpha.c:7579 #, c-format msgid "system version array information:\n" msgstr "informação da matriz de versão do sistema:\n" #: vms-alpha.c:7583 #, c-format msgid "cannot read EIHVN header\n" msgstr "impossível ler cabeçalho EIHVN\n" #: vms-alpha.c:7593 #, c-format msgid "cannot read EIHVN version\n" msgstr "impossível ler versão EIHVN\n" #: vms-alpha.c:7596 #, c-format msgid " %02u " msgstr " %02u " #: vms-alpha.c:7600 msgid "BASE_IMAGE " msgstr "BASE_IMAGE " #: vms-alpha.c:7603 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" #: vms-alpha.c:7606 msgid "IO " msgstr "IO " #: vms-alpha.c:7609 msgid "FILES_VOLUMES " msgstr "FILES_VOLUMES " #: vms-alpha.c:7612 msgid "PROCESS_SCHED " msgstr "PROCESS_SCHED " #: vms-alpha.c:7615 msgid "SYSGEN " msgstr "SYSGEN " #: vms-alpha.c:7618 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " #: vms-alpha.c:7621 msgid "LOGICAL_NAMES " msgstr "LOGICAL_NAMES " #: vms-alpha.c:7624 msgid "SECURITY " msgstr "SECURITY " #: vms-alpha.c:7627 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " #: vms-alpha.c:7630 msgid "NETWORKS " msgstr "NETWORKS " #: vms-alpha.c:7633 msgid "COUNTERS " msgstr "COUNTERS " #: vms-alpha.c:7636 msgid "STABLE " msgstr "STABLE " #: vms-alpha.c:7639 msgid "MISC " msgstr "MISC " #: vms-alpha.c:7642 msgid "CPU " msgstr "CPU " #: vms-alpha.c:7645 msgid "VOLATILE " msgstr "VOLATILE " #: vms-alpha.c:7648 msgid "SHELL " msgstr "SHELL " #: vms-alpha.c:7651 msgid "POSIX " msgstr "POSIX " #: vms-alpha.c:7654 msgid "MULTI_PROCESSING " msgstr "MULTI_PROCESSING " #: vms-alpha.c:7657 msgid "GALAXY " msgstr "GALAXY " #: vms-alpha.c:7660 msgid "*unknown* " msgstr "*desconhecido* " #: vms-alpha.c:7676 vms-alpha.c:7951 #, c-format msgid "cannot read EIHA\n" msgstr "impossível ler EIHA\n" #: vms-alpha.c:7679 #, c-format msgid "Image activation: (size=%u)\n" msgstr "Activação da imagem: (tam=%u)\n" #: vms-alpha.c:7682 #, c-format msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 1º endereço: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7686 #, c-format msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 2º endereço: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7690 #, c-format msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 3º endereço: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7694 #, c-format msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 4º endereço: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7698 #, c-format msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Imagem partilhada: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7709 #, c-format msgid "cannot read EIHI\n" msgstr "impossível ler EIHI\n" #: vms-alpha.c:7713 #, c-format msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Identificação da imagem: (principal: %u, menor: %u)\n" #: vms-alpha.c:7716 #, c-format msgid " image name : %.*s\n" msgstr " nome da imagem : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7718 #, c-format msgid " link time : %s\n" msgstr " hora de ligação : %s\n" #: vms-alpha.c:7720 #, c-format msgid " image ident : %.*s\n" msgstr " ident imagem : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7722 #, c-format msgid " linker ident : %.*s\n" msgstr " ident linker : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7724 #, c-format msgid " image build ident: %.*s\n" msgstr " ident build imagem: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7734 #, c-format msgid "cannot read EIHS\n" msgstr "impossível ler EIHS\n" #: vms-alpha.c:7738 #, c-format msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Tabela de símbolo de imagem e depuração: (principal: %u, menor: %u)\n" #: vms-alpha.c:7744 #, c-format msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" msgstr " tabela de símbolo de depuração : vbn: %u, tamanho: %u (0x%x)\n" #: vms-alpha.c:7749 #, c-format msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" msgstr " tabela de símbolo global: vbn: %u, registos: %u\n" #: vms-alpha.c:7754 #, c-format msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" msgstr " tabela de módulo de depuração: vbn: %u, tamanho: %u\n" #: vms-alpha.c:7767 #, c-format msgid "cannot read EISD\n" msgstr "impossível ler EISD\n" #: vms-alpha.c:7778 #, c-format msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" msgstr "Descritor de secção de imagem: (principal: %u, menor: %u, tamanho: %u, desvio: %u)\n" #: vms-alpha.c:7786 #, c-format msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" msgstr " secção: base: 0x%08x%08x tamanho: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7791 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " bandeiras: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7829 #, c-format msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u tipo: %u (" #: vms-alpha.c:7835 msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" #: vms-alpha.c:7838 msgid "SHRFXD" msgstr "SHRFXD" #: vms-alpha.c:7841 msgid "PRVFXD" msgstr "PRVFXD" #: vms-alpha.c:7844 msgid "SHRPIC" msgstr "SHRPIC" #: vms-alpha.c:7847 msgid "PRVPIC" msgstr "PRVPIC" #: vms-alpha.c:7850 msgid "USRSTACK" msgstr "USRSTACK" #: vms-alpha.c:7856 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: vms-alpha.c:7859 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr " ident: 0x%08x, nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7869 #, c-format msgid "cannot read DMT\n" msgstr "impossível ler DMT\n" #: vms-alpha.c:7873 #, c-format msgid "Debug module table:\n" msgstr "Tabela de módulo de depuração:\n" #: vms-alpha.c:7882 #, c-format msgid "cannot read DMT header\n" msgstr "impossível ler cabeçalho DMT\n" #: vms-alpha.c:7888 #, c-format msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" msgstr " desvio do módulo: 0x%08x, tamanho: 0x%08x, (%u psects)\n" #: vms-alpha.c:7898 #, c-format msgid "cannot read DMT psect\n" msgstr "impossível ler psect DMT\n" #: vms-alpha.c:7902 #, c-format msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" msgstr " início psect: 0x%08x, tamanho: %u\n" #: vms-alpha.c:7915 #, c-format msgid "cannot read DST\n" msgstr "impossível ler DST\n" #: vms-alpha.c:7925 #, c-format msgid "cannot read GST\n" msgstr "impossível ler GST\n" #: vms-alpha.c:7929 #, c-format msgid "Global symbol table:\n" msgstr "Tabela de símbolo global:\n" #: vms-alpha.c:7958 #, c-format msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Fixup do activador de imagem: (principal: %u, menor: %u)\n" #: vms-alpha.c:7962 #, c-format msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:7966 #, c-format msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:7969 #, c-format msgid " size : %u\n" msgstr " tamanho: %u\n" #: vms-alpha.c:7971 #, c-format msgid " flags: 0x%08x\n" msgstr " bandeiras: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7976 #, c-format msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7981 #, c-format msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7986 #, c-format msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:7989 #, c-format msgid " chgprtoff : %5u\n" msgstr " chgprtoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:7993 #, c-format msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" #: vms-alpha.c:7996 #, c-format msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" #: vms-alpha.c:7999 #, c-format msgid " base_va : 0x%08x\n" msgstr " base_va : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8001 #, c-format msgid " lppsbfixoff: %5u\n" msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8009 #, c-format msgid " Shareable images:\n" msgstr " Imagens partilháveis:\n" #: vms-alpha.c:8014 #, c-format msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" msgstr " %u: tam.: %u, bands: 0x%02x, nome: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8021 #, c-format msgid " quad-word relocation fixups:\n" msgstr " fixups de relocalização de quad-word:\n" #: vms-alpha.c:8026 #, c-format msgid " long-word relocation fixups:\n" msgstr " fixups de relocalização de long-word:\n" #: vms-alpha.c:8031 #, c-format msgid " quad-word .address reference fixups:\n" msgstr " fixups de referência de .address de quad-word:\n" #: vms-alpha.c:8036 #, c-format msgid " long-word .address reference fixups:\n" msgstr " fixups de referência de .address de long-word:\n" #: vms-alpha.c:8041 #, c-format msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgstr " Fixups de referência de endereço de código:\n" #: vms-alpha.c:8046 #, c-format msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" msgstr "Fixups de referência de pares de ligação:\n" #: vms-alpha.c:8055 #, c-format msgid " Change Protection (%u entries):\n" msgstr " Alterar protecção (%u entradas):\n" #: vms-alpha.c:8061 #, c-format msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " msgstr " base: 0x%08x %08x, tam.: 0x%08x, prot: 0x%08x " #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious #. how to do it for debug infos. #: vms-alpha.c:8901 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgstr "%P: ligação relocalizável não suportada\n" #: vms-alpha.c:8972 #, c-format msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" msgstr "%P: múltiplos pontos de entrada: nos módulos %B e %B\n" #: vms-lib.c:1445 #, c-format msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" msgstr "impossível abrir imagem partilhada \"%s\" de \"%s\"" #: vms-misc.c:361 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted chamado com zero bytes" #: vms-misc.c:366 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted chamado com demasiados bytes" #: xcofflink.c:832 msgid "%B: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%B: objecto partilhado XCOFF sem produzir saída XCOFF" #: xcofflink.c:853 msgid "%B: dynamic object with no .loader section" msgstr "%B: objecto dinâmico sem secção .loader" #: xcofflink.c:1413 #, c-format msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%B: \"%s\" tem números de linha mas sem secção envolvente" #: xcofflink.c:1466 #, c-format msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%B: classe %d símbolo \"%s\" não tem entradas aux" #: xcofflink.c:1489 #, c-format msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%B: símbolo \"%s\" tem tipo csect %d não reconhecido" #: xcofflink.c:1502 #, c-format msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %Ld" msgstr "%B: mau símbolo XTY_ER \"%s\": classe %d scnum %d scnlen %Ld" #: xcofflink.c:1532 #, c-format msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %Ld" msgstr "%B: XMC_TC0 símbolo \"%s\" é classe %d scnlen %Ld" #: xcofflink.c:1679 #, c-format msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%B: csect \"%s\" não está em secção envolvente" #: xcofflink.c:1787 #, c-format msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%B: XTY_LD \"%s\" mal colocado" #: xcofflink.c:2108 #, c-format msgid "%B: reloc %s:%Ld not in csect" msgstr "%B: reloc %s:%Ld fora de csect" #: xcofflink.c:3198 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: sem tal símbolo" #: xcofflink.c:3303 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "aviso: tentativa de exportar símbolo \"%s\" indefinido" #: xcofflink.c:3682 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "erro: símbolo __rtinit indefinido" #: xcofflink.c:4062 #, c-format msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%B: reloc loader em secção \"%s\" não reconhecida" #: xcofflink.c:4074 #, c-format msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%B: \"%s\" em reloc loader mas sem símbolo loader" #: xcofflink.c:4091 #, c-format msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" msgstr "%B: reloc loader em secção só de leitura %A" #: xcofflink.c:5115 #, c-format msgid "TOC overflow: %#Lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Transporte TOC: %#Lx > 0x10000; tente -mminimal-toc ao compilar" #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:1890 #, c-format msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d" msgstr "Número de reloc AArch64 inválido: %d" #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4779 msgid "%B: error: Erratum 835769 stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: erro: Erratum 835769 fictício fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)" #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4860 msgid "%B: error: Erratum 843419 stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: erro: Erratum 843419 fictício fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)" #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5366 #, c-format msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: relocalização %s contra símbolo \"%s\" que pode ligar externamente não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC" #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5457 #, c-format msgid "%B: Local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" msgstr "%B: tabela de descritor de símbolo local é NULL ao aplicar relocalização %s contra símbolo local" #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6479 msgid "Too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" msgstr "Demasiadas entradas GOT para -fpic, recompile com -fPIC" #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6507 msgid "One possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined." msgstr "Uma causa possível deste erro é o símbolo ser referenciado no código indicado como se tivesse um alinhamento maior do que aquele que foi declarado na definição." #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7084 #, c-format msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2570 msgid "" "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" " target emulation `%s' does not match `%s'" msgstr "" "%B: ABI é incompatível com aquele da emulação seleccionada:\n" " emulação alvo \"%s\" não corresponde a \"%s\"" #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2590 msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules" msgstr "%B: impossível ligar módulos hard-float com módulos soft-float" #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3070 msgid "%B(%A+0x%lx): %d bytes required for alignment to %d-byte boundary, but only %d present" msgstr "%B(%A+0x%lx): %d bytes requeridos para alinhamento com limite %d-byte, mas só há %d presentes" #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3136 msgid "%B(%A+0x%lx): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 relocfor cooresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc" msgstr "%B(%A+0x%lx): impossível limpar RISCV_PCREL_HI20 relocfor corespondente a reloc RISCV_PCREL_LO12" #: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157 msgid "%B: unable to find name for empty section" msgstr "%B: impossível encontrar nome para secção vazia" #: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183 msgid "%B: out of memory creating name for empty section" msgstr "%B: sem memória ao criar nome para secção vazia" #: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194 msgid "%B: unable to create fake empty section" msgstr "%B: impossível criar secção vazia falsa" #: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532 msgid "%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %ld" msgstr "%B: cabeçalho aout especifica um número inválido de entradas data-directory: %ld" #: peigen.c:1089 pepigen.c:1089 pex64igen.c:1089 #, c-format msgid "%B: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%B: transporte de nº de linha: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:1233 pepigen.c:1233 pex64igen.c:1233 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Pasta de exportação [.edata (ou onde o encontrámos)]" #: peigen.c:1234 pepigen.c:1234 pex64igen.c:1234 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Pasta de importação [partes de .idata]" #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Pasta de recursos [.rsrc]" #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "Pasta de excepções [.pdata]" #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237 msgid "Security Directory" msgstr "Pasta de segurança" #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Pasta de relocalização base [.reloc]" #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239 msgid "Debug Directory" msgstr "Pasta de depuração" #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240 msgid "Description Directory" msgstr "Pasta de descrição" #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241 msgid "Special Directory" msgstr "Pasta especial" #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "Pasta de armazenamento de Thread [.tls]" #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Pasta de configuração de carregamento" #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Pasta de importação vinculada" #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Pasta de tabela de endereços de importação" #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Pasta de atraso de importação" #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "Cabeçalho de execução CLR" #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248 msgid "Reserved" msgstr "Reservado" #: peigen.c:1308 pepigen.c:1308 pex64igen.c:1308 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de importação, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n" #: peigen.c:1314 pepigen.c:1314 pex64igen.c:1314 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de importação em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n" #: peigen.c:1321 pepigen.c:1321 pex64igen.c:1321 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de importação em %s em 0x%lx\n" #: peigen.c:1363 pepigen.c:1363 pex64igen.c:1363 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" "\n" "Descritor de função localizado no endereço inicial: %04lx\n" #: peigen.c:1367 pepigen.c:1367 pex64igen.c:1367 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "\tcode-base %08lx toc (carregável/actual) %08lx/%08lx\n" #: peigen.c:1375 pepigen.c:1375 pex64igen.c:1375 #, c-format msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" "\n" "Sem secção reldata! Descritor de função não descodificado.\n" #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 pex64igen.c:1380 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "As tabelas de importação (interpretado %s conteúdo de secção)\n" #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383 pex64igen.c:1383 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Dica Hora Avanço DLL Prim.\n" " Tabela Selo Cadeia Nome Thunk\n" #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %.*s\n" msgstr "" "\n" "\tNome DLL: %.*s\n" #: peigen.c:1449 pepigen.c:1449 pex64igen.c:1449 #, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Dica/Ord Nome-membro ligado a\n" #: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Há um primeiro thunk, mas a secção que o contém não pôde ser encontrada\n" #: peigen.c:1518 peigen.c:1557 pepigen.c:1518 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1518 #: pex64igen.c:1557 #, c-format msgid "\t" msgstr "\t" #: peigen.c:1650 pepigen.c:1650 pex64igen.c:1650 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de exportação, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n" #: peigen.c:1656 pepigen.c:1656 pex64igen.c:1656 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de exportação em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n" #: peigen.c:1666 pepigen.c:1666 pex64igen.c:1666 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de exportação em %s, mas não serve nessa secção\n" #: peigen.c:1677 pepigen.c:1677 pex64igen.c:1677 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de exportação em %s, mas é demasiado pequena (%d)\n" #: peigen.c:1683 pepigen.c:1683 pex64igen.c:1683 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Há uma tabela de exportação em %s em 0x%lx\n" #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "As tabelas de exportação (interpretado %s conteúdo de secção)\n" "\n" #: peigen.c:1715 pepigen.c:1715 pex64igen.c:1715 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Bandeiras de exportação \t\t\t%lx\n" #: peigen.c:1718 pepigen.c:1718 pex64igen.c:1718 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "Selo Hora/Data \t\t%lx\n" #: peigen.c:1722 pepigen.c:1722 pex64igen.c:1722 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Principal/Menor \t\t\t%d/%d\n" #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 pex64igen.c:1725 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "Nome \t\t\t\t" #: peigen.c:1736 pepigen.c:1736 pex64igen.c:1736 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "Base ordinal \t\t\t%ld\n" #: peigen.c:1739 pepigen.c:1739 pex64igen.c:1739 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "Número em:\n" #: peigen.c:1742 pepigen.c:1742 pex64igen.c:1742 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tTabela end. exportação \t\t%08lx\n" #: peigen.c:1746 pepigen.c:1746 pex64igen.c:1746 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\t[Nome Ponteiro/Ordinal] Tabela\t%08lx\n" #: peigen.c:1749 pepigen.c:1749 pex64igen.c:1749 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "Endereços da tabela\n" #: peigen.c:1752 pepigen.c:1752 pex64igen.c:1752 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tTabela end. exportação \t\t" #: peigen.c:1757 pepigen.c:1757 pex64igen.c:1757 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tTabela Nome Ponteiro \t\t" #: peigen.c:1762 pepigen.c:1762 pex64igen.c:1762 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tTabela ordinal \t\t\t" #: peigen.c:1776 pepigen.c:1776 pex64igen.c:1776 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Tabela end. exportação -- Base ordinal %ld\n" #: peigen.c:1785 pepigen.c:1785 pex64igen.c:1785 #, c-format msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\trva de tabela de end. de exportação (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n" #: peigen.c:1804 pepigen.c:1804 pex64igen.c:1804 msgid "Forwarder RVA" msgstr "Reencaminhador RVA" #: peigen.c:1816 pepigen.c:1816 pex64igen.c:1816 msgid "Export RVA" msgstr "Exportação RVA" #: peigen.c:1823 pepigen.c:1823 pex64igen.c:1823 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "Tabela [Ordinal/Nome Ponteiro]\n" #: peigen.c:1831 pepigen.c:1831 pex64igen.c:1831 #, c-format msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\trva de tabela de ponteiro de nome (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n" #: peigen.c:1838 pepigen.c:1838 pex64igen.c:1838 #, c-format msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\trva de tabela ordinal (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n" #: peigen.c:1852 pepigen.c:1852 pex64igen.c:1852 #, c-format msgid "\t[%4ld] \n" msgstr "\t[%4ld] \n" #: peigen.c:1906 peigen.c:2103 pepigen.c:1906 pepigen.c:2103 pex64igen.c:1906 #: pex64igen.c:2103 #, c-format msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "Aviso, .tamanho da secção pdata (%ld) não é múltiplo de %d\n" #: peigen.c:1910 peigen.c:2107 pepigen.c:1910 pepigen.c:2107 pex64igen.c:1910 #: pex64igen.c:2107 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "A tabela de função (interpretado conteúdo de secção .pdata)\n" #: peigen.c:1913 pepigen.c:1913 pex64igen.c:1913 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\tEnd. inicial End. final Info Unwind\n" #: peigen.c:1915 pepigen.c:1915 pex64igen.c:1915 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tInício Fim EH EH PrólogFim Excepção\n" " \t\tEndereço Endereço Gestor Dados Endereço Máscara\n" #: peigen.c:1928 pepigen.c:1928 pex64igen.c:1928 #, c-format msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" msgstr "Tamanho virtual da secção .pdata (%ld) maior que o tamanho real (%ld)\n" #: peigen.c:1998 pepigen.c:1998 pex64igen.c:1998 #, c-format msgid " Register save millicode" msgstr " Register save millicode" #: peigen.c:2001 pepigen.c:2001 pex64igen.c:2001 #, c-format msgid " Register restore millicode" msgstr " Register restore millicode" #: peigen.c:2004 pepigen.c:2004 pex64igen.c:2004 #, c-format msgid " Glue code sequence" msgstr " Colar sequência de código" #: peigen.c:2109 pepigen.c:2109 pex64igen.c:2109 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" " vma:\t\tInício Prólogo Função Bands Excepção EH\n" " \t\tEndereço Tam. Tam. 32b exc Gestor Dados\n" #: peigen.c:2231 pepigen.c:2231 pex64igen.c:2231 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Relocalizações base de ficheiros PE (interpretado conteúdo de secção .reloc)\n" #: peigen.c:2261 pepigen.c:2261 pex64igen.c:2261 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Endereço virtual: %08lx, tamanho do pedaço %ld (0x%lx), número de fixups %ld\n" #: peigen.c:2279 pepigen.c:2279 pex64igen.c:2279 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\treloc %4d desvio %4x [%4lx] %s" #: peigen.c:2340 pepigen.c:2340 pex64igen.c:2340 #, c-format msgid "%03x %*.s Entry: " msgstr "%03x %*.s Entrada: " #: peigen.c:2364 pepigen.c:2364 pex64igen.c:2364 #, c-format msgid "name: [val: %08lx len %d]: " msgstr "nome: [val: %08lx tam %d]: " #: peigen.c:2384 pepigen.c:2384 pex64igen.c:2384 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: peigen.c:2394 pepigen.c:2394 pex64igen.c:2394 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: peigen.c:2399 pepigen.c:2399 pex64igen.c:2399 #, c-format msgid "ID: %#08lx" msgstr "ID: %#08lx" #: peigen.c:2402 pepigen.c:2402 pex64igen.c:2402 #, c-format msgid ", Value: %#08lx\n" msgstr ", Valor: %#08lx\n" #: peigen.c:2424 pepigen.c:2424 pex64igen.c:2424 #, c-format msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" msgstr "%03x %*.s Folha: End.: %#08lx, Tamanho: %#08lx, Codepage: %d\n" #: peigen.c:2466 pepigen.c:2466 pex64igen.c:2466 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: peigen.c:2474 pepigen.c:2474 pex64igen.c:2474 #, c-format msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" msgstr " Tabela: Car.: %d, Hora: %08lx, Ver: %d/%d, Nomes Núm: %d, IDs: %d\n" #: peigen.c:2563 pepigen.c:2563 pex64igen.c:2563 #, c-format msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" msgstr "Secção .rsrc corrompida detectada!\n" #: peigen.c:2587 pepigen.c:2587 pex64igen.c:2587 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" msgstr "" "\n" "AVISO: dados extra em secção .rsrc - será ignorada pelo Windows:\n" #: peigen.c:2593 pepigen.c:2593 pex64igen.c:2593 #, c-format msgid " String table starts at offset: %#03x\n" msgstr " Tabela de cadeia começa no desvio: %#03x\n" #: peigen.c:2596 pepigen.c:2596 pex64igen.c:2596 #, c-format msgid " Resources start at offset: %#03x\n" msgstr " Recursos começam no desvio: %#03x\n" #: peigen.c:2648 pepigen.c:2648 pex64igen.c:2648 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Há uma pasta de depuração, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n" #: peigen.c:2654 pepigen.c:2654 pex64igen.c:2654 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Há uma pasta de depuração em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n" #: peigen.c:2661 pepigen.c:2661 pex64igen.c:2661 #, c-format msgid "" "\n" "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" msgstr "" "\n" "Erro: secção %s contém o endereço dos dados de depuração, mas é muito pequena\n" #: peigen.c:2666 pepigen.c:2666 pex64igen.c:2666 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" "\n" msgstr "" "\n" "Há uma pasta de depuração em %s em 0x%lx\n" "\n" #: peigen.c:2673 pepigen.c:2673 pex64igen.c:2673 #, c-format msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" msgstr "O campo de tamanho dos dados de depuração na pasta de dados é demasiado grande para a secção" #: peigen.c:2678 pepigen.c:2678 pex64igen.c:2678 #, c-format msgid "Type Size Rva Offset\n" msgstr "Tipo Tam. Rva Desvio\n" #: peigen.c:2726 pepigen.c:2726 pex64igen.c:2726 #, c-format msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n" msgstr "(formato %c%c%c%c assinatura %s idade %ld)\n" #: peigen.c:2734 pepigen.c:2734 pex64igen.c:2734 #, c-format msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" msgstr "O tamanho da pasta de depuração não é múltiplo do tamanho da entrada da pasta de depuração\n" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:2754 pepigen.c:2754 pex64igen.c:2754 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "Características 0x%x\n" #: peigen.c:2989 pepigen.c:2989 pex64igen.c:2989 #, c-format msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%Lx)" msgstr "%B: tamanho da pasta de dados (%lx) excede o espaço deixado na secção (%Lx)" #: peigen.c:3019 pepigen.c:3019 pex64igen.c:3019 msgid "Failed to update file offsets in debug directory" msgstr "Falha ao actualizar desvios de ficheiro na pasta de depuração" #: peigen.c:3025 pepigen.c:3025 pex64igen.c:3025 msgid "%B: Failed to read debug data section" msgstr "%B: falha ao ler secção de dados de depuração" #: peigen.c:3841 pepigen.c:3841 pex64igen.c:3841 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" msgstr "falha de união .rsrc: recurso de cadeia duplicado: %d" #: peigen.c:3976 pepigen.c:3976 pex64igen.c:3976 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" msgstr "falha de união .rsrc: múltiplos manifestos não-predefinidos" #: peigen.c:3994 pepigen.c:3994 pex64igen.c:3994 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" msgstr "falha de união .rsrc: uma pasta corresponde a uma folha" #: peigen.c:4036 pepigen.c:4036 pex64igen.c:4036 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" msgstr "falha de união .rsrc: folha duplicada" #: peigen.c:4038 pepigen.c:4038 pex64igen.c:4038 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" msgstr "falha de união .rsrc: folha duplicada: %s" #: peigen.c:4104 pepigen.c:4104 pex64igen.c:4104 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n" msgstr "falha de união .rsrc: pastas com características diferentes\n" #: peigen.c:4111 pepigen.c:4111 pex64igen.c:4111 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n" msgstr "falha de união .rsrc: versões de pasta diferentes\n" #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. #: peigen.c:4228 pepigen.c:4228 pex64igen.c:4228 msgid "%B: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" msgstr "%B: falha de união .rsrc: secção .rsrc corrupta" #: peigen.c:4236 pepigen.c:4236 pex64igen.c:4236 msgid "%B: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" msgstr "%B: falha de união .rsrc: tamanho .rsrc inesperado" #: peigen.c:4375 pepigen.c:4375 pex64igen.c:4375 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$2 está em falta" #: peigen.c:4395 pepigen.c:4395 pex64igen.c:4395 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$4 está em falta" #: peigen.c:4416 pepigen.c:4416 pex64igen.c:4416 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[12] porque .idata$5 está em falta" #: peigen.c:4436 pepigen.c:4436 pex64igen.c:4436 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque .idata$6 está em falta" #: peigen.c:4478 pepigen.c:4478 pex64igen.c:4478 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque .idata$6 está em falta" #: peigen.c:4503 pepigen.c:4503 pex64igen.c:4503 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "%B: impossível preencher DataDictionary[9] porque __tls_used está em falta"